Beëdigd vertaler nodig? Met ruim 6.000 aangesloten beëdigd vertalers vindt u altijd de beëdigd vertaler die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van beëdigd vertalers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de beëdigd vertaler met het beste aanbod!
Write Minds is een full service bureau gespecialiseerd in copywriting (Engels en Nederlands) en interim communicatiemanagement.
Van concept tot drukwerk, van het schrijven van uw content tot plaatsing online en uw vindbaarheid in Google bent u bij Write Minds aan het juiste adres!
U kunt bij Write Minds onder andere terecht voor:
* Copywriting, vertaling en redactie: Nederlands en Engels (beiden "native speaker")
* Projectmanagement van crossmediale campagnes, websites en webwinkels
* Assistentie bij al uw marketing projecten
* Drukwerkbegeleiding en trafficmanagement
* B2B en B2C communicatie
* SEO en web-content
Write Minds staat voor:
* Full service:
- Copywriting, redactie en vertaling
- Coördinatie van marketing-, web- en drukwerktrajecten
- Meedenken over strategie en "branding"
* Volledig tweetalige dienstverlening in woord en geschrift: Ik ben half Amerikaans/half Nede...
Ik ben Marianne de Vreugd, vertaler Engels en ik ben gevestigd in Den Haag. Heeft u een vertaling nodig, van Engels naar Nederlands of van Nederlands naar Engels, dan kunt u bij mij terecht. Ik vertaal algemene zakelijke teksten zoals artikelen, verslagen, brochures, software, webteksten, en boeken. Naast vertalen kan ik ook al uw teksten redigeren, zowel Nederlandse als Engelse teksten. Trefwoorden die op mij van toepassing zijn: accuraat, professioneel en betrouwbaar.
Ik heb altijd al een passie gehad voor de Engelse taal. Logischerwijze ben ik dan ook Engels gaan studeren. Zodoende heb ik vier jaar Engels gestudeerd aan de Universiteit Leiden en daar ook het keuzevak vertalen gevolgd. Ik realiseerde me al snel dat ik m'n roeping gevonden had en ben uiteindelijk een opleiding tot vertaler gaan volgen aan de Hogeschool West-Nederland. Al tijdens deze studie nam ik me voor daarna freelancer te worden in plaats van voor een verta...
Factor K Training, Coaching & Advies is actief binnen zorg en welzijn, onderwijs, overheid en dienstverlening. Centaal staat de begeleiding van organisaties, teams en individuen bij het ontdekken, ontwikkelen en benutten van hun talenten. In deze trajecten nemen echte betrokkenheid, nauwe onderlinge samenwerking en co-creatie een belangrijke plaats in.
De gedreven en ervaren eigenaar van het bureau is Coen Seur, psycholoog en senior trainer consultant. Hij combineert op verrassende wijze inhoudelijke deskundigheid met creatieve invalshoeken, waarbij de inzet van gespecialiseerde trainingsacteurs een plus-factor vormt. De leeromgeving is dynamisch, belevingsgericht en veilig.
Coen is onder meer gespecialiseerd in professionele communicatie, verandermanagement, teambuilding, intervisie, klantgericht handelen en omgaan met probleemgedrag.
Klanten ervaren hem als een inspirerend vakman en als succesvol facilitator bij het cr...
The Language Company levert al sinds 1995 eersteklas vertalingen aan gerenommeerde bedrijven in binnen- en buitenland. Wij werken samen met native speakers die allen naar hun moedertaal vertalen.
Maar bij Language Company gaan we verder dan het vertalen van teksten. Wij kunnen deze teksten ook schrijven. Wij kunnen uw zakelijke, commerciële teksten voor uw website, brochures, columns, folders, flyers, artikelen, advertenties, advertorials en nieuwsbrieven schrijven. Of uw persbericht natuurlijk. Of een blog. Want copywriting is niet in een vakje te stoppen. Net zoals in het vertalen, is er in het copywriting een grote diversiteit.
Dat is weer een ander facet van Language Company. Omdat taal onze passie is.
Heeft u uw tekst zelf al op papier gezet? Dan kunt u ons ook inschakelen voor het redigeren of corrigeren van uw tekst. Wij schrijven of herschrijven uw teksten zodat ze worden gelezen én er actie op volgt.
Taal- ...
Founding Translate is een adviesbureau voor meertalige communicatie voor internationale ondernemingen. Onze core business is het redigeren, vertalen en lokaliseren van bedrijfsteksten in elke mogelijke taal. Hoewel het taalkundige natuurlijk een belangrijk onderdeel is van ons werk, bekijken wij onze taken vanuit de doelstellingen van onze klant: wat is het doel van de tekst? Wie moet overtuigd worden? Hoe zorgen wij ervoor dat uw boodschap en kracht ook in andere talen krachtig overkomt?
Door uitsluitend te werken voor het bedrijfsleven, met een team dat zelf ruime internationale handelservaring heeft, zijn onze processen volledig ingericht op uw zakelijke doelstellingen. Wij geven advies, denken mee, en gaan met uw teksten om alsof het de onze zijn. Onze klanten waarderen onze inspanningen hierdoor bijzonder en vertrekken in de regel nooit meer zodra ze eenmaal kennis hebben gemaakt met onze dienstverlening.
Al ruim tien jaar ma...
Ervaren consultant en coach
Vijf jaar fulltime ervaring met reïntegratiebegeleiding van hoger opgeleide 40-plussers, vaak met complexere psychische en sociale thematiek. Als trajectconsultant: scharnierpunt tussen klant, opdrachtgever, interne organisatie en coach. Als coach: begeleiden naar baan of zelfstandig ondernemerschap. Persoonlijke insteek: op het raakvlak van praktisch en zingeving. Soort trajecten: IRO, outplacement, 1e en 2e spoor reïntegratie, loopbaanontwikkeling.
Visie
Coachen met de stroom mee. Als je alert bent op de onderstroom zul je vanzelf ontdekken wat je het liefste wilt en hoe je daar vorm aan kunt geven. De sleutelwoorden zijn: waarnemen en luisteren naar jezelf. Ik help je daarbij. Soms zul je iets heel nieuws tegenkomen, vaak gaat het om een verlangen dat je al kent en waar je nu ineens naar durft te handelen.
Onafhankelijk
Ik vertrouw op mijn eigen inzicht, kennis en levenervaring. Daarom b...
Chula inspireert * adviseert * communiceert. Ik adviseer organisaties en bedrijven (zowel profit als non-profit) over communicatie, in de breedste zin van het woord. Van eerste opzet tot uiteindelijke uitvoering.
Adviseren houdt bij mij niet op bij het schrijven van een plan. Voor mij is het van belang dat ik écht de samenwerking met een opdrachtgever kan aangaan. Dat ik geïnspireerd raak en, belangrijker nog, ook kan inspireren. Want juist door die wederzijdse inspiratie ontstaan de mooiste dingen.
Wat ik voor u kan betekenen?
* sparringpartner - gezamenlijk je communicatiedoelstellingen helder krijgen
* tijdelijke communicatiekracht - schakel me in bij ziekte, zwangerschapsverlof of tijdens drukke momenten op de afdeling of in uw bedrijf.
* tekstschrijver - voor uw maandelijkse (digitale) nieuwsbrief, website, personeelsblad
* opzetten communicatiebeleid
* organiseren van beurzen en evenementen
* projectcoö...
Maak kennis met Francisca de Jonge en Anne Den Baas. Wij zijn alles wat u zoekt in een tekstbureau. We hebben het frisse, vooruitstrevende en vindingrijke van Jong zijn. Maar ook het professionele, verantwoordelijke en initiatiefrijke van de Baas.
De Jonge & Den Baas staat voor bekkende teksten. Af en toe een tikje brutaal. Humor waar nodig, zakelijk waar het moet.
U roept, wij schrijven. Van journalistieke artikelen tot reclameteksten. Van nieuwsbrieven tot persberichten. We denken ook mee over concepten en reclamestrategieën en we doen redigeer- en vertaalwerk.
We zijn gespecialiseerd in creatieve teksten, storytelling, interviewen, achtergrondverhalen, creatief (mee)denken, poëzie en catchy oneliners.
Voor originele opdrachten staat onze jonge kant altijd open. Sterker nog: daar zijn we weg van.
U kunt ons inschakelen als u tot één van de volgende branches behoort: journalistiek, bedrijfsleven, ...
Maak kennis met Francisca de Jonge en Anne Den Baas. Wij zijn alles wat u zoekt in een tekstbureau. We hebben het frisse, vooruitstrevende en vindingrijke van Jong zijn. Maar ook het professionele, verantwoordelijke en initiatiefrijke van de Baas.
De Jonge & Den Baas staat voor bekkende teksten. Af en toe een tikje brutaal. Humor waar nodig, zakelijk waar het moet.
U roept, wij schrijven. Van journalistieke artikelen tot reclameteksten. Van nieuwsbrieven tot persberichten. We denken ook mee over concepten en reclamestrategieën en we doen redigeer- en vertaalwerk.
We zijn gespecialiseerd in creatieve teksten, storytelling, interviewen, achtergrondverhalen, creatief (mee)denken, poëzie en catchy oneliners.
Voor originele opdrachten staat onze jonge kant altijd open. Sterker nog: daar zijn we weg van.
U kunt ons inschakelen als u tot één van de volgende branches behoort: journalistiek, bedrijfsleven, ...
Hartelijk welkom op de bedrijfspagina van Accounting Point.
Het is een bekend feit dat veel mensen vaak te weinig tijd hebben voor de boekhouding en/of er een hekel aan hebben.Ze zijn goed in hun eigen vak, maar vaak verloren wanneer het aankomt op de administratie.
Zorg dat u niet één van hen bent!
Houdt ú zich bezig met waar ú goed in bent, dan zorgen wíj voor uw boekhouding.
En niet alleen dat!
Want:
? Misschien heeft u alleen even een achterstand in uw administratie?
? Of bent u die startende ondernemer die een duwtje in de rug moet krijgen om een correcte administratie op te stellen.
? Of is die andere administratieve medewerker een tijdje uit de running?
Dan biedt Accounting Point u de oplossing.
Voor de kosten hoeft u het niet te laten.
Een goede boekhouder verdient zichzelf immers terug?
Allemaal redenen om nu in actie te komen.
Kijk naar wat wij te bieden hebben en be...
Mijn loopbaan, de loop van mijn leven
Sinds 1992 werk ik als freelance tekstschrijver. Ik ben blij dat ik mag werken voor een gevarieerde kring opdrachtgevers en ik hoop dat nog heel lang vol te houden, want dit is het mooiste vak van de hele wereld. Tekstschrijven is mensenwerk en de beste manier om bij te blijven is contact met mensen! Van iedereen leer ik wat. Voor mij geldt echt: wie schrijft, die blijft!
Het leukste is de variatie. Mijn schrijfwerk is nogal divers.
Human interest interviews
Bedrijfsmagazines
Vakbladen
Folders en brochures
Jaarverslagen
Advertorials / reclameteksten
Direct mail
Persberichten
Websiteteksten
Als tekstschrijver ben ik min of meer een generalist, maar wel ben ik in de loop der jaren in specifieke richting gegroeid. Branches waarvoor ik voornamelijk actief ben, zijn:
Gezondheidszorg (thuiszorg, ouderenzorg en ziekenhuizen)
Civiele techniek
Onderwijs
Sociale sector (soc...
Neerlandicus, afgestudeerd in de Nederlandse taal- en letterkunde aan de universiteit van Nijmegen. Vanaf 1985 werkzaam bij het Schijndels Weekblad; aanvankelijk als freelancer, vanaf 1992 als fulltime redacteur. Inmiddels met een ruime en rijke ervaring met teksten die betrekking hebben op de meest uiteenlopende zaken: van bedrijfsreportages tot gouden bruiloften, van sportevenementen tot tentoonstellingen, van raadsvergaderingen tot winkelopeningen.
U kunt bij mij terecht voor journalistieke producties, interviews, advertorials, voor een tekst voor folder of brochure, voor een column of een toespraak, voor persberichten, recensies, inleidingen, flapteksten en advertenties.
Ik schrijf met name graag over beeldende kunst en literatuur: "Schrijven over kunst krijgt een extra dimensie wanneer je bemerkt dat je op papier kunt zetten wat de kunstenaar in zijn werk wil vertellen."
Kortom: zoekt u een tekst, dan schrijf ik die ...
Translation
ChvRTranslations provides translations to and from English and Dutch. Your text will always be translated by a (native) professional translator who has gained specific experience and expertise in the related specialised field. Our in-house editor/proofreader ensures that every text is error-free and ready for publication.
Editing
ChvRTranslations provides a range of professional editing services:
Substantive editing that concentrates primarily on the content and message of the copy.
Stylistic editing that focuses on matters specifically related to the actual writing such as? clarity, flow, sentence length and word selection.
Copy editing that specifically addresses grammar, internal consistencies, tone of voice? and headline writing.
Proofreading that concentrates exclusively on correcting any spelling, grammatical,?typographical and hyphenation errors.
Copywriting? ChvRTranslations provides copywriting services ...
AB Teksten is u graag van dienst bij de productie en redactie van (bedrijfs)journalistieke en commerciële teksten.
Als professioneel ondernemer hebt u natuurlijk oog voor de kwaliteit van uw bedrijfsteksten. U weet precies wie u met uw tekst wilt bereiken en welke boodschap u wilt uitdragen. Dé uitdaging voor veel ondernemers is vervolgens het begrijpelijk en helder op papier zetten van de boodschap. Toegespitst op het niveau en de interesses van de doelgroep. Bij die uitdaging zou u wel wat hulp kunnen gebruiken.
Bij AB Teksten bent u aan het juiste adres. AB Teksten is namelijk de optelsom van jarenlange ervaring in én enthousiasme voor het tekstschrijversvak en staat voor:
Kwaliteit
Elke tekst voldoet aan de uitgangspunten helder, creatief, aantrekkelijk en doelgericht.
Betrouwbaarheid
Afspraak=afspraak: deadlines zijn heilig en offertes zijn bindend (geen onaangename verrassingen achteraf).
Represe...
Mijn freelance werkzaamheden variëren van het persklaar maken van fictie en non-fictie, tot inhoudelijke beoordeling van artikelen en het schrijven van intros en achterflappen.
Als eindredacteur ben ik auteurs van jeugdboeken en literaire thrillers graag behulpzaam bij de vervaardiging van hun teksten.
Voor twee uitgeverijen bezocht ik als representative de boekenbeurs in Bologna.
Ik schreef columns voor volwassen in een supermarktmagazine, korte detectiveverhalen voor een weekblad en redactionele specials voor een computerblad.
Ook schreef ik Engelstalige columns voor de Griekse krant Crete Gazette, waarin ik de Grieken hondenliefde trachtte bij te brengen.
Ik volgde de opleiding Kinder- en jeugdverhalen schrijven, waar ik de ambachtelijke kanten van het schrijven zoals stijl, opbouw, toonkeuze, vorm en structuur leerde. Dit resulteerde in de publicatie van een jeugdboek, De vloek van Kiekeberend.
In april 2011 verscheen ...
Het begrip interculturele communicatie betekent in principe niets anders dan de communicatie tussen verschillende culturen. Deze vorm van communicatie is doorgaans niet vanzelfsprekend, maar meestal juist een proces dat moeizaam verloopt. Wanneer twee culturen met elkaar moeten communiceren, zijn er niet alleen taalbarrières, maar speelt ook de culturele achtergrond van de gesprekspartners een rol.
Italië is voor mij echt een tweede thuis: ik ben geboren en getogen in Nederland, maar voel me in Italië net zo goed op mijn plek. Twee zeer verschillende landen, met twee zeer verschillende talen en culturen. Mijn doel is deze twee culturen nader tot elkaar te brengen: door het bevorderen van de handelscontacten tussen beide landen, het vertalen van Italiaanse romans, het helpen bij het overbruggen van taal- en of cultuurgerelateerde problemen in het bedrijfsleven, het geven van Italiaanse les of het schrijven van artikelen...
Kelly Keuninckx Translations is een jong bedrijf, opgericht en geleid door een jonge en enthousiaste vertaalster. Inmiddels heb ik al aardig wat ervaring opgedaan met betrekking tot het vertalen en/of redigeren van o.a. CVs, motivatiebrieven, ICT-gerelateerde teksten, zakelijke en commerciële teksten en websites. Ook verzorg ik met plezier beëdigde vertalingen van diploma's, cijferlijsten, immigratiedocumenten, uittreksels en meer.
Ik bied een zeer goede prijs/kwaliteit verhouding, probeer altijd zo snel en efficiënt mogelijk met u contact te houden en bied u een zeer betrouwbare service. Zo weten wij allebei waar we aan toe zijn.
Mijn forte ligt vooral in het feit dat ik vertalen écht leuk vind, waardoor ik elke opdracht weer met fris enthousiasme kan beginnen. Ook omdat ik vanaf thuis werk en geen extra kosten heb, kan ik de prijzen laag houden in vergelijking met bv. een vertaalbureau.
Interesse?...
Van Gils & Van Trijp is hét bureau voor training en advies op het gebied van sociale en communicatieve vaardigheden, onderwijsontwikkeling en coaching.
Vanwege onze expertise en ervaringsopbouw kunnen wij een breed scala aan ondersteunende diensten aanbieden.
Denk hierbij aan training, coaching, begeleiding en advisering op de gebieden: personeelsbeleid, management/leiderschap, communicatieve en sociale vaardigheden, onderwijs en onderwijsontwikkeling (met name competentiegericht onderwijs).
Wij gaan uit van de praktijkgerichte aanpak waarbij wij ons richten op de specifieke behoefte van de opdrachtgever, de organisatie, de medewerkers binnen de organisatie. In de dagelijkse praktijk of zo dicht mogelijk bij de dagelijkse praktijk is ons motto/vertrekpunt.
Wij, Van Gils & Van Trijp, hanteren hierbij , gebaseerd op onze eigen praktijkervaringen, een directe no-nonsense aanpak.
Deze aanpak leidt tot een hoge motivati...
Marcella van den Berg Taal en Tekst heeft ruim vijftien jaar ervaring in het in opdracht schrijven, redigeren en corrigeren van teksten. Bijvoorbeeld folder-, brochure- en flyerteksten, artikelen voor bedrijfs- en publieksmagazines, brieven, persberichten, websites en (digitale) nieuwsbrieven.
Als opdrachtgever kunt u bij mij rekenen op een pakkende tekst in foutloos Nederlands, waarin uw boodschap helder is verwoord. Geschreven op basis van uw mondelinge toelichting of aangeleverde (digitale) documentatie. Hebt u geen of te weinig informatie voor mij, dan verricht ik desgewenst (aanvullend) onderzoek.
Een bestaande tekst die u wilt verbeteren, kan ik voor u redigeren. Ik corrigeer dan grammaticale fouten en spelfouten, en ik optimaliseer daarnaast de stijl, zinsopbouw en structuur. Vanzelfsprekend blijft de inhoud van uw tekst daarbij volledige overeind.
Legt u mij een tekst voor ter correctie, dan verbeter ik grammaticale fo...
Marcella van den Berg Taal en Tekst heeft ruim vijftien jaar ervaring in het in opdracht schrijven, redigeren en corrigeren van teksten. Bijvoorbeeld folder-, brochure- en flyerteksten, artikelen voor bedrijfs- en publieksmagazines, brieven, persberichten, websites en (digitale) nieuwsbrieven.
Als opdrachtgever kunt u bij mij rekenen op een pakkende tekst in foutloos Nederlands, waarin uw boodschap helder is verwoord. Geschreven op basis van uw mondelinge toelichting of aangeleverde (digitale) documentatie. Hebt u geen of te weinig informatie voor mij, dan verricht ik desgewenst (aanvullend) onderzoek.
Een bestaande tekst die u wilt verbeteren, kan ik voor u redigeren. Ik corrigeer dan grammaticale fouten en spelfouten, en ik optimaliseer daarnaast de stijl, zinsopbouw en structuur. Vanzelfsprekend blijft de inhoud van uw tekst daarbij volledige overeind.
Legt u mij een tekst voor ter correctie, dan verbeter ik grammaticale fo...
Ik ben in Nederland geboren en heb een havo opleiding gevolgd. Daarna ben ik naar Turkije verhuist. In Turkije ben ik afgestudeerd aan het Dokuz Eylül Universiteit in Izmir als Tolk en Vertaler Engels-Turks-Duits. Ik ben ongeveer 4-5 jaar bezig met vertaalwerkzaamheden in Turkije. Ik, mijn zus en mijn vader leveren aan bijna alle vertaalbureaus in Turkije Nederlandse vertaaldiensten en ook aan enkele vertaalbureaus in Nederland. Sinds 2017 hebben we besloten om een vertaalbureau te openen om onze klanten professioneler van dienst te kunnen zijn. Zelf ben ik gespecialiseerd in commerciële en medische vertalingen, mijn zus in kunstmatige en technische vertalingen en mijn vader in juridische vertalingen. We zijn alle drie beëdigd. We werken ook samen met andere vertalers in bijna elke taal. Daarnaast bieden we kwalitatieve vertalingen door onze vertalingen ook te laten controleren door redacteuren. Voor de betalingen hebben ...
Wij verzorgen, als enig juridisch advieskantoor in Zuid-Limburg, een vertaalservice. Omdat al onze vertalers tevens jurist zijn kunnen wij onze unieke kwaliteitsgarantie bieden. Uiteraard kunt u ook met niet-juridische teksten en andere taaldiensten zoals bijvoorbeeld het nakijken van teksten bij de vertaalservice van Lexia Legal terecht. Uiteraard vindt u ook bij onze vertaalservice fixed prices en abonnementen.
Er kan zich zomaar een situatie voordoen waarbij u op korte termijn een overeenkomst wil laten opstellen of nakijken of waarbij u snel praktisch juridisch advies of juridische bijstand nodig heeft. Wij bieden betrouwbare en betaalbare juridische oplossingen voor iedereen, particulier of ondernemer. Een juridische kwestie of geschil kan een hoop onzekerheid met zich meebrengen, daarom vindt u bij ons fixed prices en abonnementen en weet u vooraf waar u aan toe bent.
Door onze online dossierservice en het gebruik van moder...
Vertaling/correctie/tolk Frans- Nederlands
Opleiding :
1998 : VWO
2001 : 6 maanden studie Université Paris VII-Jussieu , Erasmusprogramma
2003 : Drs Franse taal en letterkunde Universiteit Utrecht
Free-lance opdrachten :
September 2012: tolk (F-NL) voor interview in het magazine Rondje Delft
Oktober 2011-heden: Vertaling/correctie/redigeren (NL-F, F-NL) van documenten, internetsites voor vertaalbureau Textwerk (Zwolle). Opdrachten voor o.a:
LAPT personal coaching
Brandinvites.nl (mode)
menukaarten ( diverse restaurants)
Juli 2011: vertaling (NL-F) huurcontract en brochure (vakantie-appartement-toerisme).
Mei 2010- December 2010: vertaalwerkzaamheden (handleidingen, reclameteksten) /correspondentie mbt de Franstalige markt voor Gaswinkel.
Februari 2010: vertaling (NL-F), Energie kaart- en kwartetspel, Milieunet (Utrecht)
Januari 2010: vertaling (NL-F), het milieukwartet, Milieunet (Utrecht)
Jul...