Beëdigd vertaler in Zuid-Holland nodig? Met ruim 6.000 aangesloten beëdigd vertalers vindt u altijd de beëdigd vertaler die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van beëdigd vertalers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de beëdigd vertaler met het beste aanbod!
TekstPoint Communicatie is een bureau dat zich bezighoudt met journalistieke, redactionele en media-uitingen in de breedste zin van het woord. Ervaring is opgedaan tijdens een werkperiode van vijftien jaar op een redactie. Onderwerpen: o.a. op kwaliteitsgebied (ref: Kwaliteit in Bedrijf), kunststofbranche (ref: Kunststof Magazine) en de zorg, met name intramurale ouderenzorg (ref: ZorgInstellingen). Gedurende deze periode was schrijven, corrigeren en redigeren van artikelen mede onderdeel van het werk. U kunt bij TekstPoint Communicatie tevens terecht voor vele andere tekstuele uitingen.
Altijd de júiste vertaler voor uw tekst
Vertaalbureau VertaalExperts verzorgt vertalingen naar alle talen binnen alle vakgebieden. Vertalingen worden verzorgd door professionele, native speaker vertalers met ruime ervaring in het onderwerp van de tekst die ze vertalen. Iedere vertaler heeft zijn eigen specialisatie waardoor teksten dus altijd door de júiste vertaler wordt vertaald.
Sinds 2005 hebben wij een vaste klantenkring opgebouwd door de kwaliteit van onze vertalingen voorop te stellen. Bij ons krijgt uw vertaling altijd de zorg en aandacht die het verdient.
Elycio Tekst & Vertaling (voorheen als Elsevier Vertaalbureau) verzorgt al sinds 1966 professionele vertalingen voor het bedrijfsleven, de overheid en de non-profitsector. Wij schakelen voor iedere opdracht de perfecte vertaler in: een native speaker van de doeltaal met ervaring in uw branche. Zo weten onze vertalers uw doelgroep met gevoel te raken en schakelt u met een professional die uw business begrijpt.
Naar vertalingen van- en naar alle moderne talen ter wereld, bent u bij ons eveneens aan het juiste adres voor taaltrainingen, tolkdiensten, ondertiteling en redactiediensten.
Mijn moedertaal is Russisch. Ik vertaal uit drie talen - Nederlands, Engels en Oekraïens. In de laatste 15 jaar heb ik voor Nederlandse,internationale, Russische en Oekraïense organisaties gewerkt voor de volgende projecten:
Vertaling van contracten, overeenkomsten incl. rapporten en adviezen
Vertaling van juridische documenten (niet beëdigde vertaling)
Vertaling van tekeningen
(technische) productomschrijving
Busproductie
Vertaling van web-sites
Elektronica
Farmaceutische industrie
windturbines
Handel in grondstoffen
Landbouw , etc.
Sinds 1986 gewerkt, eerst als typiste, daarna als secretaresse en projectassistent. Daarna gewerkt als manager in de reiswereld. Gestopt vanwege kinderen en weer begonnen, maar dan nu voor mijzelf.
Ik beschik over een uitstekende typevaardigheid, goede beheersing van Nederlandse en Engelse taal, goed gevoel voor lay-out. Verder beheers ik diverse computerprogramma's zoals Word, Excel en Trados.
Ik heb in juli 2013 een opleiding Vertaler Engels aan de Hogeschool West-Nederland afgerond en ik werk dit moment voor 15 uur per week als vertaler bij een vertaalbureau in Rotterdam.
@dit is een sprankelend bedrijf voor redactie- & regiewerk.
Ook verzorgt @dit communicatietrainingen.
@dit is ontstaan uit 25 jaar training/ onderwijs, presentatie en regie (theater, vocal groups, diplomeringen), coaching, organisatie.
Kernwoorden teksten @dit:
To the point, duidelijk, compact & compleet
Zorgvuldig gekozen woorden, die effect hebben
Creatief taalgebruik
Specialisaties:
Redigeren van tekst
Schrijven van aantrekkelijke, pakkende tekst (wervend)
Schrijven van webtekst (geen website bouwen)
Redigeren van webtekst
Schrijven van speeches
Hebt u voor ons een tekst te schrijven, of hebt u zelf een tekst geschreven en wilt u dat wij deze goed nakijken, zodat de inhoud en de vorm van de tekst precies bij u passen? Dan bent u bij ons aan het juiste adres.
Wij schrijven, redigeren en corrigeren zakelijke - en juridische teksten. Ook scripties en manuscripten corrigeren en redigeren wij met plezier voor u.
Wij zorgen ervoor dat de tekst in foutloos Nederlands is opgesteld en precies dat zegt, wat u bedoelt.
Wij zijn Marquis de Favras. Voor meer informatie nodigen wij u uit op onze website www.mdf.red.
Atelier TXT schrijft, herschrijft of corrigeert uw teksten. Van webteksten, relatiemagazines, nieuwsbrieven tot jaarverslagen, zakelijke (elektronische) correspondentie en beleidsnota's.
Ook voor projectmanagement op het gebied van online communicatie is Atelier TXT de aangewezen partner.
Claire van Woudenbergh is de drijvende kracht achter Atelier TXT. Zij heeft haar ervaring opgedaan bij onder andere de Rabobank, BBC Benelux, Politiekorps Brabant Zuid-Oost en gemeente Den Haag.
Voor grotere opdrachten kan Atelier TXT putten uit een netwerk van freelancers.
Neem gerust contact met mij op voor al uw administratieve taken, schrijven en redigeren van web/blog teksten en natuurlijk ook de vertalingen van blog artikelen, en websites.
Ik ben zeer flexibel en creatief. Ik gebruik graag mijn creativiteit in me werk waardoor ik met veel plezier de opdrachten uitvoer. Het gaat mij erom dat ik de plezier ervaar in mijn werk en dat gevoel vertaald wordt in de goude prestaties die ik lever aan de klanten.
Nogmaals van harte welkom bij uw Virtueel Management Assistent op hoog niveau.
Op naar een succesvolle samenwerking!
Naya
Spelen met woorden om zo een interessante en begrijpelijke zin te vormen, keer op keer. Plak deze zinnen aan elkaar en het wordt een goed leesbare, informatieve tekst. Dit creatieve proces blijft hetzelfde of dat nu is voor een artikel in de krant, teksten voor een website of het maken van een persbericht.
Zonder research komt er niets op papier. Door mij te verdiepen in een onderwerp of organisatie schrijf ik pakkende artikelen, zoals op de school van journalistiek geleerd. De opbouw is voor iedere vorm gelijk, kort en bondig en met een fantastische eerste zin!
Punctuele en zeer professionele vertalingen door ervaren, gespecialiseerde en gekwalificeerde vertalers, op maat gemaakt naar uw wensen. Gebruikmakend van up-to-date computertechnologie en full-time ondersteunend computerpersoneel.
Voor Nederlands naar Engels, Duits, Frans, Spaans, Portugees, Italiaans, Pools, Japans, Chinees en Russisch (v.v.) hanteren wij een kennismakingsprijs van 0,10 euro EXCLUSIEF BTW 19% per woord in de brontaal. Voor de Turkse en Arabische talen hanteren wij een kennismakingsprijs van 0,13 euro EXCLUSIEF 19% BTW per woord in de doeltaal.
De afgelopen jaren deed ik veel communicatie- en organisatiewerk voor de leden en vrijwilligers van de ANWB, Natuurmonumenten en de Abvakabo FNV. Ik hield mij bezig met het opzetten, redigeren en beheren van sites en digitale nieuwsbrieven, verzorgen van mailings tot een half miljoen adressen en advertenties met een oplage tot 4 mln. Bovendien produceerde ik talloze folders, brochures, posters, instore-materiaal en persberichten. Naast het communicatiewerk organiseerde ik vele beurzen, congressen en publieksacties. Al deze kennis en ervaring zet ik graag voor u in.
Een goed verhaal heeft een niet te onderschatten wervende kracht. Simpele, oorspronkelijke en concrete taal overtuigt en beweegt. Zoals de oude Bruce al zei: you cant start a fire without a spark.
Tondeldoos Media is gespecialiseerd in redactie en tekstschrijven. Van magazines, (digitale) nieuwsbrieven en websites tot speeches en product portfolios. Van concept en ontwerp tot uitvoering. Een jong bedrijf, maar wel met meer dan 25 jaar ervaring in journalistiek en communicatie en met een groot netwerk van grafische vormgevers, webdesigners en fotografen.
Teksten
Doelgericht, effectief en efficiënt
U vraagt, wij schrijven! Zo werkt het bij HP Media. Wij hebben professionele mensen in huis voor alle soorten teksten. Van folders, brochures en persberichten tot advertorials, interviews,artikelen en (web)content. Doelgericht, effectief en efficiënt!
Ook voor tekstcorrecties, mailings, beursspecials, kranten en websites bent u bij HP Media aan het juiste adres. Doelgericht schrijven is onze specialiteit. U vertelt ons uw doel en de doelgroep en wij zorgen voor een afgemeten boodschap in het juiste medium.
Tekstbureau Hiske de Vries is een eenmanszaak. Hiske schrijft vlot voor diverse doelgroepen; denk bijvoorbeeld aan webteksten, DM-brieven, brochures en interviews. Daarnaast begeleidt het bureau diverse uitgeefprocessen voor B2B- en kinderboekenuitgeverijen. Ook de redactie en correctie voor uiteenlopende boek- en tijdschrifttitels en het up-to-date houden van een online kennisbank behoort tot de dagelijkse werkzaamheden. Door de vele contacten met onder meer communicatieadviseurs, fotografen, ontwerpers, websitebouwers en redacteuren is veel mogelijk.
Webteksten, voor zowel intranet als internet; brochureteksten, flyerteksten, (jaar)verslagen, (diepte-)interviews, persberichten, nieuwsbrieven, columns en ook correctie- en redigeerwerk: u levert de input en ik schrijf met veel plezier voor u een goedlopende, pakkende tekst.
Alvorens voor mezelf te beginnen heb ik achtereenvolgens gewerkt als verslaggever bij AD nieuwsmedia en als communicatiemedewerker bij het HPA. In deze twee functies heb ik ruim ervaring opgedaan met redigeren, redactiewerk en met het schrijven in alle bovengenoemde genres.
Thaloen Tekst is het tekstbureau van freelance journalist en tekstschrijver Thaloen Verweij. Thaloen Tekst levert journalistieke verhalen, andersoortige tekstproducties en voert (eind)redactie over publicaties.
Thaloen Verweij heeft veel ervaring met het schrijven over een breed scala aan onderwerpen voor dagbladen, maar levert ook verhalen aan publiekstijdschriften en relatiemagazines van bedrijven.
Hoewel Thaloen Verweij een brede oriëntatie heeft, heeft hij bijzondere affiniteit met psychologie, wetenschap, gezondheidszorg, bouwen en wonen.
Tekstbureau Via Vali is ontstaan vanuit een enorme passie voor het schrijven van teksten en de wens om anderen hiermee te kunnen helpen. Via Vali staat garant voor persoonlijke aandacht en kwaliteit. Valerie Bouwmeester is de drijvende kracht én enige kracht achter Tekstbureau Via Vali. Tijdens het uitvoeren van uw opdracht, houd ik u telefonisch en/of per e-mail op de hoogte van de vorderingen. U komt dus niet ineens voor verrassingen te staan. Ik stel hoge eisen aan mijn werk, daarom kunt u er zeker van zijn dat uw opdracht in goede handen is.
MdR Text Bureau is gespecialiseerd in het vertalen en proeflezen van documenten vanuit het Engels of Fins naar het Nederlands en het SEO-gericht herschrijven van websiteteksten.
Het bureau maakt gebruik van professionele vertaalsoftware waardoor een consistente terminologie in de doeltaal wordt gewaarborgd.
Voornaamste vakgebieden: webcontent, marketing, cultuur, sport, journalistiek en bedrijfsrecht (voorwaarden&condities).
De gehanteerde tarieven zijn altijd in overeenstemming met de opdracht en het budget van de opdrachtgever.
Luisteren meedenken schrijven. In die volgorde, en niet anders. Dat is de werkwijze van Meester in Tekst. Waarom? Omdat we willen dat uw boodschap goed overkomt. En dus luisteren we eerst, en vragen we door. Wij zijn geïnteresseerd in uw organisatie, uw doel en uw doelgroep. Maar we denken ook met u mee; welke tekstsoort is geschikt? Welke toon is doeltreffend? Totdat we er zeker van zijn dat we op één lijn zitten. Pas dan gaan we aan de slag met de tekst. Het resultaat? Informatieve én overtuigende teksten waarmee u goed voor de dag komt.
Hebt u op enige manier met Italië te maken? Zakelijk of privé? Mondeling of schriftelijk? Of wilt u liever leren om zelf in het Italiaans te communiceren?
Dan bent u bij mij aan het juiste adres! Ik verzorg (interculturele) communicatie tussen Nederland en Italië in de vorm van (beëdigde) vertalingen, tolkdiensten en lessen Italiaans. Ik verleen assistentie op beurzen, tijdens uw zakenbezoek of bij de notaris.
Neem gerust contact met mij op als u wel wat hulp kunt gebruiken bij het aanleggen van een communicatieve brug tussen Nederland
Na jarenlange ervaring in de communicatiebranche ben ik werkzaam als Freelance communicatie adviseur en Projectmanager in communicatie.
Bedrijven, maar ook communicatiebureaus kunnen mij inschakelen voor communicatie advies en voor het uitvoeren van projecten van A tot Z.
Daarnaast is het ook mogelijk om teksten voor bijvoorbeeld rapporten of websites te laten schrijven, redigeren of corrigeren.
Tot slot kan ik ingeschakeld worden voor mystery shopping om te onderzoeken of bedrijven of instellingen overkomen zoals de bedoeling is.
vertaler en docent Engels kan voor U alle mogelijke teksten vertalen, corrigeren van het Engels naar het Nederlands en vice versa.
Teksten kunnen in Word of PDF-formaat worden aangeleverd en correspondentie geschiedt vooral via e-mail.
Dit vertaalbureau richt zich op de volgende typen teksten:
artikelen van en naar het Nederlands en het Engels vertalen
Aanpassen van Engelse teksten.
teksten op de volgende terreinen:
- geschiedenis
- zakelijke teksten
- handleidingen
- wetenschappelijke artikelen
Dies Mundi werd in december 2008 opgericht om werkgevers te assisteren bij de aanvragen voor werk- en verblijfsvergunningen voor buitenlandse medewerkers. Inmiddels behoren ook individuele klanten tot onze doelgroep.
In het voorjaar van 2010 heeft Dies Mundi vertaaldiensten in het Nederlands en Engels aan haar services toegevoegd, mede als logisch uitvloeisel van haar oorspronkelijke bedrijfsactiviteiten. We vertalen echter alle documenten voor iedereen. Meest recent is een groot vertaalproject voor de media & entertainmentindustrie.