Beëdigd vertaler in Amsterdam nodig? Met ruim 6.000 aangesloten beëdigd vertalers vindt u altijd de beëdigd vertaler die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van beëdigd vertalers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de beëdigd vertaler met het beste aanbod!
U kunt een beroep op mij doen als schrijver van artikelen, boeken, opiniestukken, webteksten,
persberichten, essays, columns en (bedrijfs) reportages. Verder schrijf ik theaterteksten en
scenarios voor tv en film.
Ook doe ik graag kwalitatief onderzoek, ontwikkel ik projecten of geef ik organisaties in de
publieke sector advies op het terrein van diversiteit, communicatie, emancipatie en veiligheid. Ten
slotte voer ik project- en beleidsevaluaties uit en geef ik trainingen (sociale) media en pr.
Razendsnel een perfecte vertaling? De professionals van Snelvertaler.nl verzorgen op elk moment van de dag verscheidene soorten vertalingen naar 150 talen. Doordat onze kantoren op verschillende plaatsen in verschillende landen gevestigd zijn kunnen we uw vertalingen realiseren rekening houdende met de lokale cultuur. Een deskundige en juiste vertaling ontvangt u binnen de door u gestelde tijd. We behouden een hoogwaardige prijs/kwaliteit verhouding door onze scherpe tarieven en zijn u graag van dienst.
Spiff draagt op een inspirerende manier bij aan leiderschapsontwikkeling van mensen en organisaties. Zo faciliteren we beweging en groei. Mensen maken uiteindelijk het verschil.
Rebke de Heer is communicatie-expert en veranderkundige. Met die bagage in haar achterzak helpt ze organisaties om de interactie met elkaar en met hun omgeving te verbeteren. Ze faciliteert graag dialogen en (creatieve) groepsprocessen, en leert mensen zich in te leven in 'de ander'. Dan volgt goede communicatie als vanzelf.
Linea Recta is een netwerkorganisatie die voor elke opdracht de juiste redacteuren, tekstschrijvers of bladenmakers selecteert. Daarnaast richten we complete communicatietrajecten in waarin vormgevers, fotografen, webspecialisten etc. samenwerken. Gijs Coffeng is als zelfstandig tekstschrijver al meer dan 20 jaar actief voor zowel kleine als grote organisaties. Van Ahold tot Tempo-Team en van de Gemeente Amsterdam tot de Stichting Sanquin Bloedvoorziening. Linea Recta bedenkt, schrijft en regelt.
DABA vertalingen is gespecialiseerd in het verzorgen van juridische vertalingen van het Nederlands naar het Engels, waaronder processtukken, (huur)overeenkomsten, algemene voorwaarden, notariële akten en correspondentie. Ook zakelijke vertalingen van stukken zoals webteksten, handboeken en brochures worden geleverd. Alle vertalingen zijn gemaakt door een Engelstalige native speaker die ook jurist is, met ruim 13 jaar ervaring als professionele juridisch vertaler.
DABA vertalingen
www.daba.nl
Ik schrijf vooral voor internet, in de breedste zin van het woord. Dus:
- serviceteksten en veelgestelde vragen;
- projectreferenties;
- een over-ons-tekst;
- wervende teksten over producten en diensten;
- navigatieteksten;
- headlines.
Wervende en servicegerichte teksten zijn mijn specialiteit. Qua onderwerp: breed. Waar ik over heb geschreven is: kleding, auto's, opleidingen, creatieve reclameteksten, zorg en welzijn. Maar andere onderwerpen zijn zeker mogelijk, ik lees me snel in.
Brandwriters werkt als tekstbureau voor diverse tijdschriften, websites en 'gewone' bedrijven. Wij werken met een vast team aan freelancers, ieder vanuit zijn eigen vakgebied.
Brandwriters schrijft o.a. voor de tijdschriften Linda, KekMama, het tijdschrift MOOI van Etos en voor het Plan Journaal.
Daarnaast verzorgen wij blogposts, webteksten, persberichen en mailings voor o.a. Brandfield.com, de Huishoudbeurs en Jut en Jul.
Voor recent werk en ons portfolio: www.brandwriters.nl
Duidelijke Taal tekstproducties is gespecialiseerd in het (her)schrijven en redigeren van toegankelijke, informatieve teksten: specials, nieuwsbrieven, boeken, wetenschappelijke rapportages, folders, brochures, websites. Belangrijke doelgroep is de overheid, daarnaast de kunst- en cultuurbranche. Maar iedere doelgroep waarin heldere communicatie van groot belang is, kan bij ons terecht. Behalve teksten behoren ook fotografie, vormgeving, druk en communicatieadvies tot de mogelijkheden.
Turkstotaal is een vertaalbureau dat gespecialiseerd is in de Turkse taal. Wij verrichten vertalingen vanuit het Turks naar Nederlands en Engels en vice versa. Ons doel is door treffende vertalingen de overtuigingskracht van uw woorden in de vreemde taal te verhogen. Onze geld terug garantie, komt voort uit het vertrouwen in de kwaliteit van ons werk en onderscheidt ons duidelijk van andere vertaalbureaus die Turkse vertalingen verrichten. Vraag nu om een gratis proefvertaling!
Sparks Copy is specialised in copy writing, text editing, lifestyle journalism.
Portfolio Sparks Copy (February 2003 - Present):
freelance fashion & lifestyle journalist, member of editorial staff 'Stoockx Magazine' (Alinea Media Productions) and Summertime Magazine (4Seasons). Copy writer for websites Philips, Nuon, as well as copy/text writing for press releases, brochures, presentation materials etc. for various clients in the fields of fashion, art, design and media.
Bijna twintig jaar ervaring als copywriter en conceptontwikkelaar staat er inmiddels op mijn cv. De helft daarvan heb ik opgedaan bij het Rotterdamse bureau BVH, de andere helft als freelancer in Amsterdam. Van huis uit ben ik jurist: in 1995 behaalde ik mijn meestertitel aan de Erasmus Universiteit. Sindsdien heb ik een flink portfolio opgebouwd in de communicatie. Van arbeidsmarkt tot telecom. Van retail tot gebiedspromotie. Van non-profit tot financiële dienstverlening.
Jolien voor Taal is een ervaren tekstschrijver en redacteur op het gebied van architectuur, bouw, makelaardij en vastgoed. Nieuwsbrief mede opgezet voor klantbehoud van makelaars, evenals extranet voor makelaarskantoor. Ruime ervaring met persberichten schrijven. Redactie en eindredactie van boeken over o.a. voeding, sport en beweging; eindredactie van romans en thrillers. Auteur/redacteur van de Keizersgracht gids (maart 2010). Redacteur van De FitFormule (november 2010).
Vertalingen uit en naar het Engels, en uit het Spaans en Frans. Beëdigd voor Spaans.
Websiteteksten over allerlei onderwerpen (medisch, juridisch, algemeen). Romans en non-fictie (psychologie, psychiatrie, zelfhulpboeken, kunst, koken, geschiedenis, natuur en aardrijkskunde).
Een selectie van door mij vertaalde werken is te zien op: http://www.literatuurplein.nl/persdetail.jsp?persId=48720
Prijs in overleg en afhankelijk van talencombinatie en moeilijkheidsgraad.
All-round tekstschrijver, copywriter, eindredacteur en corrector, met tien jaar ervaring. Van websites, brochures, zakelijke mailing tot journalistieke producties. Zeer accuraat, breed georiënteerd, zeer uiteenlopende klantenkring. Human interest, dienstverlening, internationale contacten, sport en bestuurlijke onderwerpen als specialiteit. Kan genieten van het 'kloppend' maken van een tekst en de esthetiek van de taal en zeer snel werken. Meer info nodig: mail of bel.
MvdK tekst optimaliseert uw teksten. Door middel van tekstschrijven, tekstredactie en tekstcorrectie van onder andere: promotieteksten, informatieve teksten, branded content, blogs en blogartikelen, persberichten, nieuwsbrieven, (seo) webteksten en leesverslagen.
Opdrachten voor o.a. Indian Summer Festival | Maverick Events | Juventa | Becare | Metro | Beachevents Zeeland | The Bootcamp Club | Jobtippers.nl | Aimforthemoon | De Bezige Bij | Gottmer |
Content maken. Schrijven, ondernemen, reizen.
Dat is wat ik doe en wie ik ben. Bruggenbouwer en merkendenker. Dagelijks onder de indruk van de webrevolutie: een uitdaging voor mijzelf en de merken waar ik voor werk. Vertaal het liefst zakelijke doelstellingen naar creatieve content die de consument raakt.
Specialiteit: Content consultant voor web en print. Een goed functioneel ontwerp, pakkende content, online merkstrategie.To make it all work: SEO.
Uw bedrijf heeft net als iedere andere organisatie behoefte aan bekendheid en herkenbaarheid. Onbekend maakt immers onbemind. Die bekendheid en herkenbaarheid kunt u op verschillende manieren genereren. Redactionele aandacht is een zeer efficiënte, waarbij u niet alleen werkt aan een grotere naamsbekendheid, maar ook aan het verbeteren van de autoriteitswaarde van uw organisatie. Perspectief zorgt ervoor dat uw bedrijf bekend, herkend én erkend wordt.
Ik ben journalist en tekstschrijver, ook heb ik de nodige ervaring in sociaal-wetenschappelijk onderzoek. Mijn specialisaties liggen op het vlak van de geestelijke gezondheid en verslaving, zorg in het algemeen en welzijn. Daarnaast heb ik het een ander gepubliceerd op het gebied van seksualiteit - ik ben gepromoveerd op een studie naar seksuele (onder)handelingen. Ook heb ik ervaring met het redigeren van boeken (fictie en non-fictie) en artikelen.
Through-the-line copywriter bij gerenommeerde bureau's sinds 1997. Gewerkt bij o.a. TBWA, Publicis en Saatchi & Saatchi op klanten als Mercedes Benz, Landrover, Jaguar, Philip Morris, Nederlands Zuivelbureau, Danone e.v.a. Veel retailervaring op o.a. BelCompany, Kruidvat, Gall & Gall, Ici Paris, Trekpleister etc.
Conceptual writer bij uitstek, inzetbaar voor moeilijke schrijfklussen, zowel medical als technical en zowel B-to-B als B-to-C.
TQTranslations garandeert vertalingen van de hoogste kwaliteit, tegen een redelijke prijs en een snelle levering.
Bij TQTranslations kunnen wij documenten vertalen naar alle talen.
Onze vertalers werken freelance en hebben een zeer uiteenlopende vakkennis. Wij kunnen daarom precies de vertaler uitzoeken die bij uw tekst past.
Onze vertalers werken uitsluitend in hun moedertaal. Op die manier kunnen wij de hoogste kwaliteit waarborgen.
Lettercruncher is Yoteng Pat, een efficiënte freelancer met vier jaar professionele ervaring in het schrijven, redigeren en vertalen van (web)teksten (Engels-Nederlands en Nederlands-Engels). U kunt mij inzetten voor zowel commerciële, informatieve als instructieve teksten. Tevens heb ik ervaring met interviews. Ik help u graag uw doelgroep te bereiken en te overtuigen met doeltreffende webteksten. Neemt u gerust vrijblijvend contact op!
Taalbureau Stoel & Swankhuisen verzorgt alles waar de hand van een schrijver welkom is.
Brieven, brochures, boeken en journalistieke teksten: wij maken van uw idee een aantrekkelijk product.
Ons bureau is in het bijzonder thuis in architectuur, volkshuisvesting, educatie, beeldende kunst, Amsterdam en cultuurhistorische thema's.
Ook de correctie en taalcontrole van scripties, mailings of webteksten is bij ons in goede handen.
Optimize schrijft makkelijk leesbare, SEO-friendly (web)teksten. Goed leesbare webteksten zijn belangrijk, omdat de bezoeker geprikkeld wordt om verder te lezen en dus langer op je website verblijft. Ook is hij/zij geneigd om sneller een product of dienst bij je af te nemen.
Optimize zorgt ervoor dat uw webteksten:
- op B1-niveau geschreven zijn. Dit is begrijpelijke taal.
- wervend en pakkend zijn.
- SEO-friendly zijn.
Ik schrijf gemakkelijk, wervend, opzwepend en ontspannen. Altijd op tijd, nooit middelmatig. Wie teksten nodig heeft voor zijn site, magazine of direct promotiemateriaal die verder gaan dan de voordehandliggende teksten van alledag, moet mij contracteren.
Ik vertaal snel en professioneel teksten vanuit en naar het Spaans, Engels en Nederlands. Verwacht een redelijke prijs en professionele uitvoering van uw opdrachten.
Ik schrijf gemakkelijk, wervend, opzwepend en ontspannen. Altijd op tijd, nooit middelmatig. Wie teksten nodig heeft voor zijn site, magazine of direct promotiemateriaal die verder gaan dan de voordehandliggende teksten van alledag, moet mij contracteren.
Ik vertaal snel en professioneel teksten vanuit en naar het Spaans, Engels en Nederlands. Verwacht een redelijke prijs en professionele uitvoering van uw opdrachten.