Beëdigd vertaler in Den Haag nodig? Met ruim 6.000 aangesloten beëdigd vertalers vindt u altijd de beëdigd vertaler die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van beëdigd vertalers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de beëdigd vertaler met het beste aanbod!
Ik schrijf vooral over religie, spiritualiteit en samenleving, maar heb een brede interesse en wil graag ook over andere zaken schrijven. Ik ben eindredacteur van een maandblad, ben freelance journalist voor diverse andere bladen waarbij ik vooral interviews doe, en heb correctiewerk gedaan voor nóg weer andere bladen, jaarverslagen e.d. Ik studeer (naast werk en gezin) theologie, heb onlangs de bachelorbul gehaald en doe nu de masterstudie in Leuven. Desgevraagd maak ik bij een artikel ook foto's.
Doornbosch Loopbaanmanagement is een middelgroot bureau voor outplacement- en loopbaanprogramma's. Onze vijftien consultants werken vanuit negen vestigingen en locaties, verspreid over heel Nederland (zie Contact).
Doornbosch heeft het NOBOL-keurmerk dat inclusief Cedeo Erkenning staat voor een hoge klanttevredenheidsscore (93,2%). Onze consultants zijn bovendien allen CMI-gecertificeerd.
Doornbosch is partner in BPI Group en medeoprichter van Outplacement Consortium Nederland (OCN
Doornbosch Loopbaanmanagement is een middelgroot bureau voor outplacement- en loopbaanprogramma's. Onze vijftien consultants werken vanuit negen vestigingen en locaties, verspreid over heel Nederland (zie Contact).
Doornbosch heeft het NOBOL-keurmerk dat inclusief Cedeo Erkenning staat voor een hoge klanttevredenheidsscore (93,2%). Onze consultants zijn bovendien allen CMI-gecertificeerd.
Doornbosch is partner in BPI Group en medeoprichter van Outplacement Consortium Nederland (OCN
Vertaler van Nederlands naar Engels van verschillende teksten door een native Engelse. Binnen de specialisaties van kunst, cultuur, film, media, culinaire en evenementen ook marketing, webpagina's officiële brieven, pers berichten, brochures, licht technische documenten enzo. Klanten: o.a. ING, Center Parcs, Walibi Wereld, Kiosk, Arcus Group, Gemeentes, musea en mode bedrijven. Ook het reviseren van Engelse teksten die al vertaald zijn (tweede vertaler).
Volledige CV op aanvraag!
Italogos Vertalingen is de meest vooraanstaande aanbieder van taaldiensten voor het Italiaans in Nederland. Onze specifieke oriëntering maakt het ons mogelijk op een volledige, gepersonaliseerde en optimale manier te beantwoorden aan elke behoefte op het gebied van communicatie voor wat de Italiaanse taal betreft. Onze missie bestaat erin bedrijven en privépersonen integrale en kwalitatief hoogstaande taalkundige oplossingen te bieden voor het hele Italiaanse taalgebied.
Crystal Clear Translations verzorgt professionele vertalingen vanuit het Nederlands naar het Engels en vice versa.
Of het nu gaat om de (beëdigde) vertaling van juridische documenten, uw nieuwe website of een intern memo; dankzij de nauwe samenwerking met de opdrachtgever, de snelle service en een deskundige blik levert Crystal Clear Translations kwaliteit op maat.
U kunt verzekerd zijn van een kristalheldere vertaling tegen een aantrekkelijke prijs!
Meer dan 10 jaar ervaring als tekstschrijver voor de ICT branche, de chemische industrie, de juridische en financiële dienstverlening en de rijksoverheid.
Gespecialiseerd in het helder en leesbaar vertalen van inhoudelijk complexe materie.
Wapenfeiten: jaarverslag voor de chemische branchevereniging, voor KPN, NS, rechtsbijstandsverzekeraar, rijksoverheid: interne en externe bladen, magazines en (online) nieuwsbrieven, mailings, column in Spits.
Ministerie van Verhalen organiseert en presenteert beleidscongressen, geeft beleidsadviezen, traint in beleidskunde & communicatie en verzorgt teambuilding. Hij is daarnaast schrijver op terrein van management & beleid.
Oprichter Eelco Koolhaas is bestuurskundige en een zeer ervaren gespreksleider (11 jaar, honderden bijeenkomsten). Eelco Koolhaas publiceerde Prachtige Bijeenkomsten (2008) en Ministerie van Verhalen (2010).
Ik schrijf toespraken en train speechschrijvers. Ook help ik mensen bij het speechen. Behalve het schrijven van speeches, redigeer ik allerlei soorten tekst. Ik houd van helder, bondig en precies taalgebruik.
"Van Martijn geen afstandelijke toespraken over beleidsmaatregelen, maar menselijke verhalen. Daar had ik veel aan als minister van Wonen, Wijken en Integratie."
- Eberhard van der Laan, burgemeester van Amsterdam.
Het Levensverhaal legt ter gelegenheid van een bijzondere gebeurtenis levensverhalen van personen en organisaties vast in boekvorm, op film en tijdens een live-vertelling. Interviews vormen de basis voor de verhalen.
Het Levensverhaal is bij uitstek goed in het 'doegroep denken': voor wie is de tekst en welke vragen leven bij de doelgroep? In welke stijl en op welke manier worden deze het best beantwoord?
Simone Vervoort van tekstbureau Haagse Teksten schrijft, herschrijft en corrigeert. Specialisatie: kunst- en cultuur, lifestyle, biografie, stadsgidsen.
Maar ook: taaladvies en communicatie.
- ruime ervaring en tevreden opdrachtgevers
- feilloos taalgevoel
- beschikking over een uitgebreid netwerk van specialisten op het gebied van kunst- en cultuur die bereid zijn hun expertise te leveren
Wij verzorgen beëdigde en niet beëdigde vertalingen in het Frans, Spaans, Engels en Nederlands. ook kunnen we uw teksten /websites in bovengenoemde talen corrigeren. Wij schrijven brieven/teksten voor u, eveneens in de 4 genoemde talen.
Daarnaast verzorgen we taaltrainingen, voorbereidingen op het NT2 en inburgeringscursus op individuele basis, maar ook voor groepen, (maximaal 10 cursisten per groep)
Ik werk alleen; sinds 2002 ben ik beëdigd tolk - vertaler in het Nederlands - Pools in België.
Ik heb ervaring in vertalingen van veiligheidsvoorschriften,omschrijvingen van het werkzaamheden bij verschillende werkplaatsen voor bedrijven in sectoren: metaal, transport en bouwwerken.
In transport sector heb ik 8 jaar gewerkt, waar ik dagelijks tolk- en vertaling opdrachten uitvoerde.
In 1983 opgericht in Amsterdam als talenadviesbureau met 2 hoofdtaken: in-company taaltrainingen Engels en Nederlands (NT2) en (beedigde) vertaaldienst N-E en E-N.
Sinds 1998 gevestigd in Den Haag met hoofdtaak (beedigde) vertaaldienst N-E en E-N gespecialiseerd op (fiscaal-)juridisch, commercieel, (psycho)medisch en cultureel (theater/foto/beeldende kunst/architectuur) gebied.
Van der Wekke teksten, dat is: Irna van der Wekke.
Ik schrijf en redigeer teksten: groot en klein, voor papier of het web. Ik richt me op het terrein van hulpverlening en gezondheidszorg. Ook ben ik goed thuis in de wereld van taal en literatuur. Daarnaast sta ik open voor opdrachten uit andere vakgebieden. Want taal is mijn vak, en dat is meer dan mijn eigen vaktaal.
Of het nu om een persbericht gaat, een artikel, een brochure of een boek - een tekst moet helder zijn en uitnodigen tot lezen. Alleen dán komt een boodschap over.
Met vijfentwintig ervaring als journalist van een dagblad én als schrijver van inmiddels elf boeken waarin de herinneringen van mensen een hoofdrol vervullen, wil ik van elke tekst iets bijzonders maken.
Werkzaam als manager in de financiële markt, heb ik ruime zakelijke en juridische ervaring. Daarnaast ben ik afgestudeerd als beëdigd vertaler Frans (ITV Hogeschool voor tolk en vertalen te Utrecht).
Voor mijn CV zie mijn gegevens op linkedin.
Graag zou ik u van dienst willen zijn bij vertalingen van het Frans naar het Nederlands of visa versa.
Mabel Bolier
Blauvelt is een vertaalconcern bestaande uit meerdere gespecialiseerde vertaalbureaus op het gebied van tuinbouw, bouw, techniek, transport/logistiek, juridisch, cultuur, notarieel, financieel en communicatie/marketing.
Elk vertaalbureau heeft een eigen pool aan vertalers die behalve native speaker zijn, ook het jargon van het vakgebied beheersen.
Veerkracht brengt altijd een krachtige impuls voor de realisatie van uw ambities. We positioneren uw merk en diensten, brengen uw zaak en de mensen positief in beweging. Projectmatig of procesmatig. Onze heldere aanpak leidt tot trefzekere adviezen, verfrissende concepten en heldere communicatie. Met opmerkelijk positieve resultaten als gevolg.
Taleninstituut: Spaans, Engels, Italiaans, NT2, Kroatisch, Bosnisch, Servisch
Taaltrainingen
Vertaalbureau: Spaans, Engels, Italiaans, NT2, Kroatisch, Bosnisch, Servisch
Beëdigde of niet - beëdigde vertalingen vanuit en naar de genoemde talen.
Tolkdiensten: vanuit en naar de genoemde talen.
Aantal medewerkers variabel.
Vertaler en beëdigd tolk, voor al uw communicatie tussen Nederlands en Portugees.
- Twaalf jaar ervaring als vertaler en tolk, op alle mogelijke gebieden.
- Voor overheden, bedrijven, organisaties en particulieren.
- Maatwerk: uw wensen staan centraal.
- Degelijkheid en kwaliteit.
- Garantie: niet goed, geld terug.
Graag help ik mensen met het verwoorden van wat voor hen essentieel is.
Ik heb ervaring met het schrijven en structureren van kleine maar ook grotere teksten.
Eerder ben ik werkzaam geweest als juriste en onderzoeker op het gebied van internationaal recht en heb op dit gebied een brede kennis van zaken.
Consultant in technologie overdracht en technische vertalingen
Latijns Amerika (Nederlands, Spaans en Engels)
Uw specialist voor de overdracht van technologie tussen Nederland en Latijns Amerika,
met 15 jaar ervaring in de industriële- en handelsrelaties tussen Nederland en Mexico.
I am a one person business. I am English, I can translate from Netherlands to English. I am quick, accurate and dependable.
I have over 27 years of administration experience.
Please feel free to give me a trial run! I am free to start immediately.
Kind regards,
Bernadette Heaps
Voor uw vertalingen in en uit 50 talen.
Specialisaties: Juridisch, Medisch, Technisch,
Zakelijke communicatie: Statuten, Algemene voorwaarden, Contracten, Vragenlijsten, enz
Actie: tot wel 25% factuurkorting
Bel gerust voor meer info