Offerti bedrijvengids Groningen Friesland Drenthe Overijssel Gelderland Flevoland Utrecht Noord-Holland Zuid-Holland Zeeland Noord-Brabant Limburg Selecteer een provincie

Beëdigd vertalers in Utrecht

Beëdigd vertaler in Utrecht nodig?
Met ruim 6.000 aangesloten beëdigd vertalers vindt u altijd de beëdigd vertaler die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van beëdigd vertalers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de beëdigd vertaler met het beste aanbod!

Plaats gratis uw aanvraag
Ontvang binnen 24 uur meerdere offertes
Vergelijk de offertes en maak uw keuze

Gratis offertes aanvragen »

Zoek in bedrijvengids:


Uw bedrijf op deze pagina? » Aanmelden als professional

Utrecht (Utrecht)
Korte kennismaking: De vakman die u hebben moet: Mike de Leede, aangenaam!. Ooit de jongste hoofdredacteur van Nederland. Inmiddels bevlogen allround journalist/verslaggever/auteur met een kwart eeuw ervaring in het veld. Maar nog steeds met jeugdig elan zoekend naar nieuwe horizons: originele invalshoeken en verhaallijnen. Gepassioneerd schrijver met een voorliefde voor de (research)reportage, het interview en het verhaal achter het nieuws. Specialisaties: misdaad, participerende journalistiek, reizen, muziek, adventure, extreme sports, lifestyle, erotiek en subculturen. Passie voor woord en beeld. Waarbij de wereld zijn speelveld is... De wat langere kennismaking: MMP wordt gerund door Mike de Leede (Apeldoorn, 28-4-1962). Na een afgeronde studie aan de Utrechtse School voor de Journalistiek (HBO) is hij sinds 1986 fulltime werkzaam als verslaggever, met de specialisaties onderzoek-, adventure-, reis- en misdaadjournalisti...

Utrecht (Utrecht)
CV 1967 1973 Gymnasium B 1973 1977 Duitse taal/lit. RU Utrecht 1983 Staatsexamen tolk-vertaler Duits 1983 1990 Freelance vertaler/redacteur Mede-oprichter vertaalcollectief Utrechtse Vertaal Associatie Verschillende terreinen verkennen Coördinatie Eurotrade, tijdschrift voor onderaannemers, in vijf talen Begin specialisatie managementtheorie 1990 1996 In Edinburgh, Scotland Vertaler/localisatiecoördinator bij Aldus/Adobe Localiseren handleidingen/help/software (grafisch, DTP - Pagemaker, FreeHand, Persuasion, Premiere, Photoshop) Coördinatie/revisie uitbesteding vertalingen 1991 Cambridge Certificate Proficiency 1992 Introduction to TESOL (taaldocent) 1996 Terug in Nederland Freelance vertaler, nu vooral Engels Nederland na 6 jaar in een Engelse omgeving. In grote lijnen drie specialismen: Boeken (lijst titels beschikbaar op aanvraag) - non-fictie, alg...

Utrecht (Utrecht)
Bij nader inzien is een trainings- en adviesbureau dat sinds 1999 bijdraagt aan het realiseren van groei bij organisaties en haar medewerkers. Dat doen we door mensen te inspireren tot verandering en vervolgens te werken aan een blijvend effect. Bij al onze interventies (training, advies, coaching, mediation) staat borging van de gewenste verandering in de organisatie centraal. Samen met de opdrachtgever bekijken we hoe we op een creatieve, praktische en passende manier de gewenste veranderingen kunnen behalen, om ze vervolgens te verankeren en het zelfgroeiend vermogen te vergroten. Bij nader inzien ondersteunt veranderingsprocessen door focus op kennis, vaardigheden en motivatie. De hoofdboodschap is dat leren en groeien geweldige ervaringen zijn, die veel positieve energie opleveren! Bij nader inzien levert een bijdrage aan de ontwikkeling van organisaties en individuen, vanuit de gedachte dat effectieve mensen effectieve organis...

Utrecht (Utrecht)
Als afgestudeerd filosoof en kind van m'n tijd ben ik (SEO)-tekstschrijver geworden. De taal is namelijk mijn wereld en daarbij is Nederlands mijn thuis en Engels mijn vaste vakantiehuis. Al sinds jonge leeftijd schrijf ik regelmatig van alles wat in me opkomt (verjaardagskaartjes, gedichten, essays) en tijdens mijn studie heb ik me verder bekwaam gemaakt in het helder verwoorden van complexe ideeën en het structuren van een verhaal. Daarbij spelen nuances en framing een grote rol, wat niet gezegd wordt kan net zo belangrijk zijn als wat wel gezegd wordt. Sinds ik hier afgelopen jaar mee begonnen ben, heb ik aan tal van projecten mogen meewerken. Zo schrijf ik commerciële blogs, filosofische blogs en stukjes voor online diensten. Ook heb ik als ghostwriter stukjes geschreven in boeken over zelfontplooiing en schilderkunst. Verder help ik regelmatig studenten met het schrijven of vertalen van verslagen en opdrachten. Mi...

Utrecht (Utrecht)
Ik ben een zelfstandig schrijver / recensent / criticus. Ik ben inzetbaar voor het schrijven van teksten en vertalingen op allerlei gebieden, evenals het redigeren van bestaande tekst. Ik vind het belangrijk dat een tekst helder en vermakelijk is, zonder bang te zijn om de diepte in te gaan. Met de juiste woorden is alles begrijpelijk te maken. Mijn achtergrond ligt in de kunstgeschiedenis. Ik schrijf voornamelijk recensies van fototentoonstellingen. Mijn opdrachtgevers hiervoor zijn tijdschriften en websites in de cultuursector, zowel nationaal als internationaal. Zij zijn altijd tevreden met mijn artikelen, ik heb dan ook meerdere langdurige samenwerkingen. Kunst is een vakgebied waarin dingen graag ingewikkeld worden gemaakt, maar ik profileer me door juist toegankelijk te schrijven. Met mijn wetenschappelijke opleiding en veel ervaring in het schrijven in zowel Nederlands als Engels ben ik zeer breed inzetbaar. Ik zie het als ...

Utrecht (Utrecht)
Ik ben een schrijver in hart en nieren. Ik produceer informatieve teksten, beleidsmatige teksten, interviews, verslagen van vergaderingen), teksten voor websites en (publieks-)jaarverslagen. Daarnaast maak ik cartoons. Alles afgestemd op de doelgroep. Mijn interesses liggen bij onderwijs, natuur & milieu, kunst en cultuur en vooral geschiedenis (in het bijzonder de Middeleeuwen en de Eerste Wereldoorlog). In november 2005 heb ik het Bureau Taal & Teken voor teksten en illustraties opgericht. Mijn klanten komen vooral, maar niet alleen, uit de wereld van het onderwijs. Waarom zou mijn klant een externe tekstschrijver in de arm nemen? Redenen die genoemd worden: - Voor incidentele schrijfklussen, die bovendien haast hebben, ontbreekt in de eigen organisatie soms de professionaliteit, de tijd en de menskracht. Taal en Teken werkt snel en is flexibel. - Als nieuwsgierige en betrokken buitenstaander stelt Taal en Teken de goede vragen, wa...

De Meern (Utrecht)
Gediplomeerd en beëdigd Vertaler Engels-Nederlands / Nederlands-Engels (Rechtbank van Utrecht), 15 jaar ervaring met juridische teksten: wetsartikelen, notariële aktes, oprichtingsstatuten, koop-/verkoopcontracten, arbeidsovereenkomsten, personeelshandboeken, algemene voorwaarden. Verder: huwelijksaktes, echtscheidingspapieren, samenlevingsovereenkomsten, diploma's, getuigschriften, gemeentelijke uittreksels, allerhande verklaringen en persoonlijke brieven, etc. Ervaring met vertalingen van website-teksten, sales- en marketingteksten voor toerisme en telecommunicatie, ICT-processen, ICT-overeenkomsten, educatieve teksten en lesmethodes voor voortgezet onderwijs. Commerciële teksten: bedrijven handelend in bloemen en planten, meubilair, gevelbekleding, elektronica, (kinder)kleding, etc. Boekvertalingen: o.a. over Risk Management, Textielkunst, Toerisme, Kleuren-esthetiek, Hulpverlening in Afrika, autobi...

Utrecht (Utrecht)
Guido van de Wiel heeft jarenlange ervaring als freelance journalist. Recente opdrachtgevers voor schrijfwerkzaamheden zijn: het U-blad, de Volkskrant, faculteitsblad van de Universiteit Utrecht, Second Sight, Tijdschrift voor Ontwikkeling in Organisaties, vakblad Leren in Organisaties, managementsite en managementplatform, NVO2. Guido van de Wiel heeft een vertaling bij de Arbeiderspers op zijn naam staan en staat onder contract bij uitgevers als de Arbeiderspers, Lannoo, Eburon, Haystack. Hij is redacteur bij de LinkedIn HR Community, waarbij hij de publicatie van artikelen over zogenaamde next practices toetst op taal en trend. Veel opdrachtgevers schakelen Wheel Productions in als ghostwriter voor een inhoudelijk artikel of een vakpublicatie. Daarnaast kunt u bij Wheel Productions terecht voor website-content, inhoudelijke nieuwsbrieven, speeches of redigeerwerk. Guido van de Wiel treedt tevens regelmatig op als schrijfco...

Utrecht (Utrecht)
Translation ChvRTranslations provides translations to and from English and Dutch. Your text will always be translated by a (native) professional translator who has gained specific experience and expertise in the related specialised field. Our in-house editor/proofreader ensures that every text is error-free and ready for publication. Editing ChvRTranslations provides a range of professional editing services: Substantive editing that concentrates primarily on the content and message of the copy. Stylistic editing that focuses on matters specifically related to the actual writing such as? clarity, flow, sentence length and word selection. Copy editing that specifically addresses grammar, internal consistencies, tone of voice? and headline writing. Proofreading that concentrates exclusively on correcting any spelling, grammatical,?typographical and hyphenation errors. Copywriting? ChvRTranslations provides copywriting services ...

Utrecht (Utrecht)
Herman Pouderoyen maakt al geruime tijd het muziekcircuit onveilig met Nederlandstalige liedjes van eigen hand , onder het motto: Het schrijven van een lied kost minder dan een psychiater. De liedjes variëren van rauw en ranzig tot breekbaar en ontroerend. Zijn eerste solo CD Niet in de winkel verkrijgbaar, oogstte juichende recensies waarna hij door schrijver Kluun werd gevraagd om het programma van de Nightwriters muzikaal te omlijsten.(o.a. op Lowlands) Pouderoyen is ook bekend als zanger van de One-trick Ponies maar tegenwoordig treed hij vooral als solist naar buiten met het programma Van Dichtbij Kluun: de Nederlandstalige Nick Cave Herman is ook actief als tekstschrijver/componist in opdracht. Hij schreef teksten voor o.a. de cliniclowns. Voor FC Utrecht schreef hij een nieuw clublied en voor de gemeente Utrecht een lied ter gelegenheid van het 200jarig bestaan van de Amsterdamse straatweg https://www.youtube.com...

Utrecht (Utrecht)
Na een journalistieke carrière die inmiddels meer dan vijftien jaar beslaat, ben ik op 1 januari 2009 begonnen met Geerdink Media. Vanuit deze eenmanszaak doe ik zeer uiteenlopende opdrachten, variërend van filmrecensies tot voetbalverslagen en van persberichten tot complete bedrijfsbrochures. Te allen tijde houd ik het hoofd koel, ook in stressvolle situaties. Sterker, ik presteer het best onder druk, dus ben de aangewezen persoon voor spoedklussen. Wat overigens niet wil zeggen dat ik het werk haastig doe. Hoeveel of weinig tijd er ook is, mijn eindproduct is altijd een foutloze, scherpe to the point tekst. Of het nu gaat om een journalistieke of meer wervende tekst, ik draai nergens mijn hand voor om. Onder mijn opdrachtgevers zijn bekende media als Sp!ts, NU.nl, Grazia, de Volkskrant en ANP. Daarnaast heb ik voor verschillende bedrijven teksten op maat gemaakt. Van website tot persbericht.

Utrecht (Utrecht)
Pelgrom tekst & vertaling schrijft teksten voor bedrijven, overheden en non profitorganisaties. Of het nu gaat om folders, cd-boekjes, websites of overnamecontracten; Pelgrom tekst & vertaling zorgt voor een prettig leesbaar document. Pelgrom tekst & vertaling redigeert al uw zakelijke teksten. Het resultaat daarvan is een foutloze tekst met een logische structuur en goedlopende zinnen. Pelgrom tekst & vertaling adviseert over tekststructuur en formuleringen. De adviezen die u ontvangt, passen bij uw schrijfambities. Pelgrom tekst & vertaling vertaalt van het Engels naar het Nederlands en vice versa. Daarbij richt het zich voornamelijk op juridische vertalingen en vertalingen voor de culturele sector. Pelgrom tekst & vertaling bestaat sinds 2005 en is gevestigd in de Utrechtse binnenstad. Specialismen: -juridische vertalingen -vertalingen voor de culturele sector

Utrecht (Utrecht)
Van Merkenstein Tekstproductie is de eenmanszaak van freelance journaliste Marlous van Merkenstein. Zij studeerde journalistiek in Zwolle, behaalde haar diploma in 2007 na een succesvolle laatste stage bij de Volkskrant, pakte haar rugzak en vertrok naar Mexico. Ze leerde vloeiend Spaans, reisde van Mexico tot het puntje in Vuurland via zeventien verschillende landen en schreef artikelen voor de Volkskrant. Na twee jaar van onvermoeibaar rondreizen keerde ze terug naar Nederland en begon Van Merkenstein Tekstproductie. Zij schrijft graag menselijke portretten en verhalen, en over maatschappij, cultuur, kunst, muziek, werk, reizen, natuur, vrouwen, immigratie, Latijns-Amerika, Spanje, jongeren en dieren. Creativiteit, schrijftalent, oog voor detail en sociale vaardigheden zijn haar sterkste eigenschappen. Graag krijgt ze van u het vertrouwen dit in de praktijk te laten zien!

Utrecht (Utrecht)
SdS Translation Works is gespecialiseerd in vertalingen op wetenschappelijk niveau. De onderstaande lijst is slechts een indicatie van onze diensten. Medisch en farmaceutisch Medisch marktonderzoek Documentatie voor en over de gezondheidszorg Algemene en gespecialiseerde informatie (academische artikelen, dissertaties, monografieën, scripties) Medische informatie voor patiënten en artsen Medische dossiers Klinische studies (Studieprotocol, Informed Consent Form, CRF, etc.) Kwaliteitsborging (SOP's, etc.) Presentaties Documentatie voor medische hulpmiddelen en apparatuur Geneesmiddelregistratiedossiers Medische bijsluiters Voorlichtings- en trainingsmateriaal Congresverslagen Lokalisatie van Websites Geschiedenis, Filosofie, Psychologie en Opleiding Wetenschappelijke artikelen, boeken, congresverslagen Voorlichtings- en trainingsmateriaal

Utrecht (Utrecht)
Verkoop is het centrale woord binnen mijn bedrijf Divine Intervention. Na zo'n 15 jaar als technisch verkoper te hebben gewerkt besloot om met mijn kennis anderen te helpen. Ik richt me met verkoop op: 1. Uw produkt of dienst: Met training, advies en begeleiding wordt verkoop voor ondernemers en hun bedrijven makkelijker en leuker gemaakt. 2. Nieuwe concepten: Vanuit het inzicht dat voor veel kwesties alternatieve oplossingen bestaan schijf ik artilelen en spreek ik voor groepen. Dit geldt voor individuen, organisaties en de hele wereld. Ik richt me onder andere op praktische scheikunde, milieu, technologie, voeding, gezondheid en in brede zin 'perceptie'. Wie kwesties vanuit een ander gezichtspunt benadert vindt vanzelf oplossingen. U vindt bij Divine Intervention veel nieuwe inzichten en idealisme. Die kunt u gebruiken als u oplossingen zoekt.

Utrecht (Utrecht)
Professionele tolk en vertaaldiensten voor de Franse taal. Ik ben opgegroeid in Frankrijk waar ik de eerste 18 jaren van mijn leven heb doorgebracht. Frans is mijn moedertaal en de ingewikkelde grammatica heb ik altijd goed heb beheerst. Ik werk nu sinds 4 jaar als professioneel vertaler (KVK 54565928) voor zowel vertaalbureaus (vertaalbureau-perfect, snelvertaler.nl) als particulieren. In die tijd heb ik veel ervaring opgedaan in allerlei soorten teksten (juridisch, technisch, medisch etc.). Ik vertaal uitsluitend vanuit het Nederlands of het Engels naar het Frans en ik reken daarvoor een tarief van € 0.09/woord. Tevens verleen ik ook tolkdiensten voor € 35/uur excl. reis & verblijfskosten. Voor informatie, voor een offerte of voor een voorbeeld- of proefvertaling kunt u mij benaderen via aconijn@gmail.com.

Vleuten (Utrecht)
In de zomer van 2008 ben ik afgestudeerd aan de opleiding Journalistiek te Zwolle, met als afstudeerrichting Tijdschriften. Met mijn diploma vers op zak had ik grootse plannen om undercover stewardess te worden. Ik wilde van dichtbij meemaken of de vooroordelen over stewardessen en natuurlijk de piloten echt waar zijn. Onder een pseudoniem wilde ik hier artikelen en columns over schrijven. De praktijk liep echter iets anders. Ik rolde de werving en selectie in. Best aardig, maar niet helemaal mijn ding. Ik miste het schrijven, het interviewen en het puzzelen met woorden. Mij restte nog maar één ding: mijn baan opzeggen en mijn eigen tekstbureau opzetten. Ik voel me onder andere thuis in de achtergrondverhalen, reisverhalen, interviews, columns, SEO teksten en lifestyle.

Utrecht (Utrecht)
Voor zowel kleine ondernemers als grote bedrijven zijn duidelijke en aantrekkelijke teksten met een professionele uitstraling van groot belang om op te vallen in de massa en de juiste doelgroep te bereiken. Websites met kwalitatieve teksten scoren bijvoorbeeld veel hoger in de zoekresultaten en genereren daardoor ook hogere conversies. Professionele teksten zijn een blijvende investering en het is daarom verstandig redactionele werkzaamheden uit te besteden aan een specialist die zijn vak verstaat. Die specialist ben ik. Of het nu gaat om een pakkende webtekst, een goed onderbouwd artikel of de redactie van een thematisch magazine; bij mij ben je aan het juiste adres. Op mijn website lees je meer over wie ik ben, wat ik doe en vind je verschillende voorbeelden van mijn werk.

Utrecht (Utrecht)
Annet Bremen studeerde eerst Nederlandse Taal- en Letterkunde, maar vond de taal uiteindelijk toch te mooi om alleen maar te bekijken vanaf de rand. Daarom koos ze na het behalen van haar Bachelor voor de opleiding Writing for Performance (Hogeschool voor de Kunsten, Utrecht) waar ze deze zomer afstudeerde. Ze schrijft voornamelijk theaterteksten, maar ook radiodrama, columns, interviews, recensies, artikelen, essays, proza en poëzie. Ze is gespecialiseerd in het schrijven van creatieve teksten. Daarin komt de wereld met haar mensen tot leven. Aanlokkelijk, speels, artistiek. Zodat de lezer niet alleen leest, maar vooral: onthoudt en niet meer vergeet. Voor CV, voorbeelden van werk en prijsopgaves: annetbremen@gmail.com.

Utrecht (Utrecht)
Beëdigde vertalingen in en uit het Spaans en Catalaans Beëdigde vertalingen naar het Spaans van notariële akten, gerechtelijke documenten, contracten, registerstukken en andere zakelijke overeenkomsten, zoals volmachten, huwelijkse voorwaarden en samenlevingsovereenkomsten, testamenten, koopovereenkomsten, uittreksels bevolkingsregister, geboorteregister, Kamer van Koophandel, vonnissen, statuten, testamenten, etc. Commerciële en technische en gespecialiseerde vertalingen Technische en commerciële vertalingen uit het Nederlands in het Spaans en Catalaans, van artikelen voor kranten en tijdschriften, websites, brochures, zakelijke correspondentie, productspecificaties en technische handleidingen.

Utrecht (Utrecht)
Als freelance journalist en tekstschrijver schrijf ik met name achtergrondartikelen voor tijdschriften en vakbladen in de ICT- en telecomsector. Naast journalistieke stukken schrijf ik ook teksten in opdracht in opdracht van bedrijven. Ik heb onder andere ervaring met het schrijven van persberichten en referentieteksten, het vertalen van stukken uit het Engels en het leesbaar maken van jaarverslagen. Mijn grote kracht is dat ik snel ingewikkelde onderwerpen kan doorgronden en kan vertalen naar heldere vlotte teksten. Een ander pluspunt is mijn marktkennis. Ik heb drie jaar gewerkt voor een onderzoeksbureau voor de telecomsector en heb zodoende erg veel inzicht in die markt.

Utrecht (Utrecht)
Communicatie gaat over informatie zó overbrengen dat de ander je hoort. Als communicatieprofessional ga ik voor een heldere boodschap die mensen inspireert en enthousiasmeert en die aansluit bij hun waarden en drijfveren. Of het nu om uw klanten of medewerkers gaat. Ik ben een tekstschrijver en redacteur met ervaring in het maken van magazines, websites, folders, brochures, artikelen, klantcases, boeken en (digitale) nieuwsbrieven en het opzetten van social media kanalen. U kunt bij mij de volledige verantwoordelijkheid neerleggen voor de inhoud en de productie van communicatiemiddelen en het begeleiden van tekstschrijvers, fotografen, vormgevers, drukkers en webdevelopers.

Utrecht (Utrecht)
Schrijven, redigeren en corrigeren van diverse soorten teksten: Artikelen, interviews, projectbeschrijvingen, webteksten, portretten, advertorials, brochures, conferentieverslagen. Veel ervaring met eindredactie, onder andere: MO/Samenlevingsopbouw, Wijkkrant Wittevrouwen, diverse huis-aan-huisbladen en daklozenkranten. Schrijfwerk onder andere voor: MOVISIE, Wegener, Stichting Welzijn Baarn, gemeente Utrecht, Mijnlevensverhaal.nl, CJP-Magazine, Zorggroep Zuid-Gelderland, Stichting Thuiszorg en Maatschappelijk Werk Rivierenland, HU Utrecht. Correctiewerk onder andere voor: Uitgeverij Laudius, Bruna Uitgeverij, Novi Uitgeverij, LCO (Landelijk Centrum Opbouwwerk).

Utrecht (Utrecht)
Taal, literatuur en schrijven hebben als een rode draad door mijn studie gelopen. Na mijn universitaire studie Taal- en Cultuurstudies, gevolgd door een Master Conflict Studies & Human Rights ben ik kundig in het juiste gebruik van taal- en zinsopbouw in zowel de Nederlandse als de Engelse taal. Het accent van Culturele Antropologie tijdens mijn studie maakt dat ook het schrijven van verhalende teksten en interviewen een specialiteit zijn geworden. Gezien mijn positie als startende professionele tekstschrijver kan ik tegen een voordelig tarief snel en efficient de juiste tekst produceren, vertalen (Nederlands-Engels) of redigeren of taal-, spel- of stijlfouten.

Utrecht (Utrecht)
YIC Consult is een organisatie die zich richt op coaching en training. Zowel de coachingsdiensten als de trainingen zijn in te zetten voor het gehele Human Resource traject van selectie, doorstroom, motivatie, persoonlijke ontwikkeling, performance verbetering, (preventie)verzuimmanagement en uitstroom. Wij coachen en trainen voor zowel organisaties als particulieren. YIC Consult stelt zich steeds opnieuw tot doel om de persoonlijke wensen en ontwikkeling van cliënten op een juiste wijze af te stemmen op de mogelijkheden in en belangen van de (werk)omgeving. Wij bieden maatwerk, gericht op specifieke wensen van u als persoon of van de organisatie.

Populaire steden


Over Offerti
Contact
Over Offerti
Hoe werkt Offerti?
Veelgestelde vragen
Algemene voorwaarden
Privacyverklaring
Cookieverklaring
Sitemap

Werken met Offerti
Offertes aanvragen
Aanmelden als professional
Premium account
Partners/Affiliates
Bedrijvengids
Blog

Bedrijfsgegevens
Offerti BV
Noorderstraat 66
1017 TV Amsterdam
Kvk: 50196049

© Offerti 2009-2024