Ik werk sinds 1990 als zelfstandig vertaler Engels en heb allerlei klussen onder handen gehad, waaronder een personeelsblad en ondertitels voor de publieke omroepen.
De laatste jaren heb ik veel non-fictieboeken en een aantal thrillers (Tom Cooper, William Gay) en literaire romans (Sara Baume, Molly Prentiss) vertaald voor o.a. De Arbeiderspers, De Bezige Bij, Maven, Nieuwezijds, Q, Querido, Thomas Rap. Ze gingen over ADHD, introversie, de internationale wapenhandel, grafische vormgeving, de beginjaren van Facebook, de maffia en voetballende vluchtelingen in de VS - om een paar dingen te noemen. Ik heb ook meer beschouwelijke teksten vertaald voor het tijdschrift Nexus.
Al spreek ik vloeiend Engels, ik hecht eraan te vertalen naar idiomatisch, soepel Nederlands waar geen Engels doorheen schemert. Ik ben ook niet bang om zo nodig een beetje redigeren tijdens het vertalen.
In mijn vrije tijd zing en speel ik trompet en zing ik. Ik schrijf ook zwart-humoristische Nederlandstalige nummers. Aanvankelijk voor blues-, jazz- en crisismuziekband De Marginalen (inmiddels opgeheven), tegenwoordig voor het kwartet Ratten met vleugels. Met de jonge componist Niels van der Weiden schreef ik een heuse Dronkemansopera, waarin we zelf meespeelden en -zongen.
Op zoek naar een goede en betaalbare tekstschrijver?