Tekstschrijver nodig? Met ruim 6.500 aangesloten tekstschrijvers vindt u altijd de tekstschrijver die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van tekstschrijvers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de tekstschrijver met het beste aanbod!
Vertaalbureau en tekstbureau i-write verzorgt vertalingen Engels-Nederlands en Nederlands-Engels. Specialismen: vertalen websites, ICT, HRM, management, psychologische tests en assessment, educatie en documentaire informatie. Ook kunt u i-write inschakelen voor diverse soorten teksten, o.a. webteksten, productinformatie, technische en commerciële teksten.
Vertaalbureau en tekstbureau i-write verzorgt vertalingen Engels-Nederlands en Nederlands-Engels. Specialismen: vertalen websites, ICT, HRM, management, psychologische tests en assessment, educatie en documentaire informatie. Ook kunt u i-write inschakelen voor diverse soorten teksten, o.a. webteksten, productinformatie, technische en commerciële teksten.
Wij zijn een vertaalbureau dat vertalingen organiseert op diverse terreinen, van juridisch en economisch tot en met zeer technisch. Wij beschikken over een ruim netwerk aan freelance vertalers, werken uitsluitend met native vertalers en bieden 7 talen aan, in alle onderlinge combinaties, t.w. Nederlands, Engels, Duits, Frans, Spaans, Portugees, Italiaans.
- Freelance journaliste die voor kranten én magazines
- Schreef en schrijft: artikels (interviews, reportages, columns), brochures, teksten en verslagen voor verenigingen, samenvattingen enz..
- Schrijft, herschrijft, verbetert, vat samen.
- Woonde in Algerije, Nederland en België.
- Spreekt Nederlands, Frans, Engels, Duits en een mondje Italiaans.
Graag wil ik in aanmerking komen voor het redigeren van de artikelen, scripties, papers etc.
Mijn achtergrond: laatste 10 jaar werkzaam geweest als secretaresse/management assistent van 6 lectoren (onderzoeksdeel van HBO-opleiding). Daar had ik heel veel te maken met het redigeren en corrigeren van boekwerken, papers, lectoraatsaanvragen, projecten etc.
Ik ben gediplomeerd vertaalster aan de Universiteit van Granada in Spanje. Daarnaast ben ik in het bezit van een Master diploma in Toegepaste Taalkunde behaald aan de Universeit Autónoma van Madrid. Ik werk al jaren als tolk en vertaalster voor verschillende internationale opdrachtgevers en doe dit met veel passie!
Daarnaast verzorg ik taalcursussen.
Opdrachtgevers kunnen van mij enthousiasme, een grote inzet en punctualiteit verwachten. Mijn specialisaties zijn: gezondheidszorg, ethiek en arbeidsmarkt, maar ik schrijf met evenveel plezier over andere onderwerpen. Ik beschik over een soepele pen, vele jaren ervaring in verschillende journalistieke genres en ik denk graag mee met mijn opdrachtgevers.
Ik organsieer uitwisseliog van kennis, ervaring ideeën tussen NL en F op gebieden als architectuur, bouw, infrastructuur, stedelijkvervoer; vertaal als zodainig regelmatig en treed dan ook steeds als tolk op.
Ruim 30 jaar ervaring op gebied van bouw en infrastructuur; opleiding TU Delft, civiele techniek en tolk vertaler Wolters Noordhoff / ISW Leiden.
Tekstbureau De Bron schrijft en redigeert teksten over uiteenlopende onderwerpen. Gelet op mijn werkervaring bij het Openbaar Ministerie ben ik specialist in het (her-) schrijven van teksten met de rechtsgebieden strafrecht en civiel recht. Ook voor het redigeren van scripties, manuscripten en beleidsnota's kunt u een beroep doen op Tekstbureau De Bron.
Na 27 jaar ervaring als directiesecretaresse en senior personeelsmanager werk ik sinds 2008 zelfstandig. Naast P&O-werkzaamheden, schrijf ik beleidsstukken en begeleid ik starters. Ook voer ik kortlopende secretariële opdrachten uit.
In 2007 heb ik een grafische opleiding gevolgd. Ik ontwerp nu websites, webwinkels, brochures, briefpapier etcetera.
Freelance tekstschrijver en redacteur met uitgebreide ervaring op de meest uiteenlopende gebieden. Van nieuwsbrieven voor ondernemers tot tijdschriftartikelen voor kinderen, van bedrijfsbeschrijvingen voor B2B-kranten tot journalistieke stukken voor een muziekwebsite. Specialisaties: bedrijfsjournalistiek, educatief materiaal, muziek, cultuur, jongeren.
Mijn naam is Sergio. Ik richte sesion produktiies op in 2009. Het is een eenmanszaak.
Vertaler van Engels naar Spaans en viceversa. Ook Nederlands-Spaans is een optie.
Ik ben geen beedigd vertaler, maar heb het ervaring van 8 jaar in dienst als vertaler bij een internationale marktonderzoek.
Marktonderzoek, marketing, cultuur en muziek texten.
Voor vertalingen van en naar het (Amerikaans) Engels en het schrijven van teksten in het Engels en het Nederlands. Ook voor redactie en correctie.
Specialties: Kunst (geschiedenis) en cultuur, architectuur, muziek, film, techniek, onderwijs, food, natuur, lifestyle, toerisme/reizen. Persberichten, flyers, websites/websteksten, (studie)handleidingen.
Voor vertalingen van en naar het (Amerikaans) Engels en het schrijven van teksten in het Engels en het Nederlands. Ook voor redactie en correctie.
Specialties: Kunst (geschiedenis) en cultuur, architectuur, muziek, film, techniek, onderwijs, food, natuur, lifestyle, toerisme/reizen. Persberichten, flyers, websites/websteksten, (studie)handleidingen.
De Tekstverzorgers houden van eenvoud. Geen ingewikkelde woorden als het ook makkelijk kan.
Geen lange zinnen als het ook kort kan. Leesbare teksten die zeggen waar het op staat. De Tekstverzorgers hebben bijzondere aandacht voor de zorgsector. We schrijven en/of redigeren brochures, (nieuws)brieven, webteksten, interviews, columns en nieuwsberichten.
Door journalistieke cursussen en een achtergrond als schrijf-jurist heb ik een scherp oog ontwikkeld voor stijl, bondigheid, structuur en helderheid. Ik heb ervaring met het schrijven van o.m. voorlichtingsmateriaal, syllabi, docentenhandleidingen en interviews. Daarnaast bedrijf ik satire door het schrijven van o.m. artikelen voor een 'fake' webkrant.
Kim in de pen is een vertaal- en tekstbureau. Kim schrijft columns voor magazines, persberichten, flyers, folders en (web) teksten voor bedrijven. De nadruk ligt bij bedrijven van creatieve zelfstandigen, webwinkels, websites, paramedische praktijken en vertalingen van het Nederlands naar het Engels en vice versa. Kim in de pen is gevestigd in Haarlem.
Ik ben een 52-jarige vrouw met een afgeronde academische opleiding Taalwetenschap, 15 jaar ervaring in het bedrijfsleven en sinds 2006 werkzaam als zzp'er. Ik corrigeer en redigeer allerlei teksten, onder andere scripties, manuscripten, artikelen en webteksten. Daarnaast heb ik zeer ruime ervaring als notulist. Ik werk snel, betrouwbaar en accuraat.
ZZP-er met jarenlange ervaring in dienstverband als hoofdredacteur en eindredacteur, voornamelijk vakbladen met als specialisaties: food, health en retail. Voor diverse media en doelgroepen geschreven. Ruim netwerk van fotografen en vormgevers. Ervaring in alle hieronder genoemde vakgebieden. Nu portfolio aan het uitbreiden en bedrijf aan het opzetten.
Ervaren bladenmaker, hoofdredacteur en tekstschrijver. Kan ingewikkelde onderwerpen op een begrijpelijke en aantrekkelijke manier overbrengen, zowel via papieren uitgaven als via online mogelijkheden. Verdiept zich graag in nieuwe ontwikkelingen. Werkt snel, efficiënt en is flexibel. Neerlandica met marketingdiploma's en veel ervaring in bedrijfsleven.
Ervaren vertaler, die bewust uitsluitend vanuit een vreemde taal (alle varianten Duits en Engels, Frans-Oil alleen voor technische teksten) vertaalt op door hem beheerste vakgebieden: elektrotechniek, energietechniek, elektronica, telecommunicatie, IP-technologie, ICT; algemene werktuigkunde, milieutechniek, werktuigbouwkunde, autotechniek, aeronautica
Ervaren vertaler, die bewust uitsluitend vanuit een vreemde taal (alle varianten Duits en Engels, Frans-Oil alleen voor technische teksten) vertaalt op door hem beheerste vakgebieden: elektrotechniek, energietechniek, elektronica, telecommunicatie, IP-technologie, ICT; algemene werktuigkunde, milieutechniek, werktuigbouwkunde, autotechniek, aeronautica
- slimme tekst voor web en print -
Een goede tekst schrijven kan lastig tijdrovend en vervelend zijn. Maar niet voor Koppy. Koppy heeft de kunst van het schrijven in de smiezen. . Koppy leeft in, is eerlijk en is professioneel. Het resultaat? Een bondige, overtuigende, creatieve, doelgerichte, eigentijdse, perfect geschreven en bovenal mooie tekst!
Blauvelt is een vertaalconcern bestaande uit meerdere gespecialiseerde vertaalbureaus op het gebied van tuinbouw, bouw, techniek, transport/logistiek, juridisch, cultuur, notarieel, financieel en communicatie/marketing.
Elk vertaalbureau heeft een eigen pool aan vertalers die behalve native speaker zijn, ook het jargon van het vakgebied beheersen.
Beebuzz is een communicatiebureau.
Sterk in het schrijven, redigeren en corrigeren van teksten. Voor online en offline gebruik. In meerdere talen. Helder, begrijpelijk en duidelijk. Wervend of promotend. Spannend of lief. Bij Beebuzz spreken en schrijven we ieders taal.
Kijk ook eens naar ons redactieabonnement.
Beebuzz: busy being buzzing.