Offerti bedrijvengids Groningen Friesland Drenthe Overijssel Gelderland Flevoland Utrecht Noord-Holland Zuid-Holland Zeeland Noord-Brabant Limburg Selecteer een provincie

Tekstschrijvers in Noord-Holland

Tekstschrijver in Noord-Holland nodig?
Met ruim 6.500 aangesloten tekstschrijvers vindt u altijd de tekstschrijver die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van tekstschrijvers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de tekstschrijver met het beste aanbod!

Plaats gratis uw aanvraag
Ontvang binnen 24 uur meerdere offertes
Vergelijk de offertes en maak uw keuze

Gratis offertes aanvragen »

Zoek in bedrijvengids:


Uw bedrijf op deze pagina? » Aanmelden als professional

Amsterdam (Noord-Holland)
vertalingen Nederlands en Engels naar Pools - Professionele vertalingen en proeflezen sinds 2011 (Kvk: 58599959) - MA in Nederlandse Taal en Cultuur. - Geboren en getogen in Polen native speaker Pools. - Vertalingen op het gebied van: marketing, HR, zakelijk, toeristiek, reizen, architectuur, bouwkunde, design. - Professionele hulp bij vertalingen voor Nederlandse opdrachtgevers die met Poolse werknemers (gaan) werken; vertalingen van arbeidscontracten, huisregels, werkboeken, instructies, documenten mbt belastingen, werkbeleid en dergelijke. - Vertaaltarief: 0,09 eur/broonwoord, proeflezen: 30 eur/uur, minimuumtarief: 25 eur (alle prijzen zijn altijd bespreeekbaar). - CAT tools: memoQ. - In bezit van VAR wuo. - Beschikbaarheid: maandag t/m vrijdag 8:00-20:00, inden noodzakelijk werk ik ook s weekends. - Andere Nederlandse vertaalbureaus waarmee ik samenwerk: Da Vinci Vertalingen, DOC TEC, Global textware,...

Zaandam (Noord-Holland)
Een frisse blik op je tekst of een professionele en creatieve schrijfhand nodig? Sandy Post eigenaar van Tekst- en schrijfbureau Sansis, biedt beide! Met een grote passie voor taal en letters en een breed interessegebied, ziet ze het creëren of (her)schrijven van teksten als één van de leukste uitdagingen die er zijn. Sandy helpt je graag de tekst op papier te zetten waar je nog niet aan begonnen bent, of kijkt 'over je schouder mee' naar bestaande tekst die niet loopt, of niet effectief is. Of het nu gaat om een reclametekst, een productomschrijving, een blog, een mail of een verslag, Sandy schrijft met vlotte hand krachtige teksten, die overtuigen, boeien, bewegen of raken. Ook webteksten zijn in goede handen bij Sandy. Het creëren van nieuwe en het herschrijven van bestaande webteksten, en ook het actueel houden van je web content kun je door Sansis laten verzorgen. Uiteraard SEO vriendelijk ge...

Muiden (Noord-Holland)
Ik ben copywriter/tekstschrijver - noem het zoals je wilt - en schrijf over de meest uiteenlopende onderwerpen, voor even diverse doelgroepen en doeleinden. Van digitale archivering en telefoonkosten tot satésaus en luxe personenauto's. Van installateurs en flexwerkers tot aandeelhouders en consumenten. En van advertenties en websites tot brochures en nieuwsbrieven. Daarnaast schrijf ik gedichten (light verse) in opdracht. Bijvoorbeeld voor in een jaarverslag, bij een jubileum of op een lege muur. Informatie en voorbeelden vind je op mijn website. Natuurlijk vertel ik je zelf ook graag meer: 0613 868983 / bas@basholzhaustekst.nl. Als uitgesproken generalist heb ik eigenlijk geen specialisaties in de zin van vakgebieden. Maar ik kan me razendsnel inwerken in nieuwe materie en hoofd- en bijzaken scheiden. Dertig jaar ervaring komt me daarbij goed van pas. Daarnaast houd ik er van om een onderwerp vanuit meerdere invalsh...

Beverwijk (Noord-Holland)
Wanneer u op zoek bent naar iemand die goed, duidelijk en doordacht schrijft, ingewikkelde zaken aan een breed publiek kan uitleggen en begrijpt dat dingen gevoelig kunnen liggen neemt u dan eens contact met me op. Ik neem de tijd voor u en uw tekst, ik schrijf helder en ik kan goed omgaan met beperkingen in tijd, ruimte, budget of beleid. Heeft u iets te zeggen waar u de woorden niet voor vindt? Ik ben u graag van dienst. Margot redigeert Als u zelf iets geschreven heeft waar u graag een tweede oog overheen wilt laten gaan, kan ik uw werk redigeren. Ik kijk naar stijl, spelling en register, maar natuurlijk ook naar opbouw, logica en begrijpelijkheid. Van tevoren spreken we af hoe ver die correcties gaan: Wilt u alleen een check op taalgebruik of mag uw eigen werk herschreven worden? Margot vertaalt Vertalen doe ik ook, vanuit het Engels (en af en toe het Frans) naar het Nederlands. Ik heb ervaring op allerlei gebiede...

Beverwijk (Noord-Holland)
Wanneer u op zoek bent naar iemand die goed, duidelijk en doordacht schrijft, ingewikkelde zaken aan een breed publiek kan uitleggen en begrijpt dat dingen gevoelig kunnen liggen neemt u dan eens contact met me op. Ik neem de tijd voor u en uw tekst, ik schrijf helder en ik kan goed omgaan met beperkingen in tijd, ruimte, budget of beleid. Heeft u iets te zeggen waar u de woorden niet voor vindt? Ik ben u graag van dienst. Margot redigeert Als u zelf iets geschreven heeft waar u graag een tweede oog overheen wilt laten gaan, kan ik uw werk redigeren. Ik kijk naar stijl, spelling en register, maar natuurlijk ook naar opbouw, logica en begrijpelijkheid. Van tevoren spreken we af hoe ver die correcties gaan: Wilt u alleen een check op taalgebruik of mag uw eigen werk herschreven worden? Margot vertaalt Vertalen doe ik ook, vanuit het Engels (en af en toe het Frans) naar het Nederlands. Ik heb ervaring op allerlei gebiede...

Amsterdam (Noord-Holland)
Wat biedt TipTopTekst? TipTopTekst schrijft, redigeert en corrigeert zakelijke teksten voor onder meer websites, folders en brochures. Daarnaast voert zij redactiewerkzaamheden uit voor uitgevers van non-fictieboeken en voor individuen die een boek hebben geschreven. De definitieve teksten zijn helder en ademen de sfeer die u wilt uitstralen. Criteria Voor een goed geschreven zakelijke tekst hanteert TipTopTekst drie criteria: - de tekst is goed leesbaar: helder, compact en zonder taal- en stijlfouten - de tekst is boeiend en nodigt klanten uit om in actie te komen - en voor webteksten: de tekst is zoekmachinevriendelijk, dus met kennis van 'Search Engine Optimization' (SEO) geschreven Voor een goed gecorrigeerde of geredigeerde tekst van een non-fictieboek is het criterium dat de tekst soepel leesbaar moet zijn in de sfeer die de auteur voor ogen heeft. Uiteraard bevat de tekst geen taal- of stijlfouten meer...

Amsterdam (Noord-Holland)
Ik help mensen en organisaties hun communicatie, klantgerichtheid en commerciële prestaties te verbeteren. Voorbeelden van vragen waaraan ik met opdrachtgevers werk: .... We zijn zo druk met de waan van de dag dat een heldere visie op 'waar we naar toe gaan' met onze marketing ontbreekt. Help ons die scherp te krijgen. .... Onze medewerkers zijn al drie keer getraind. Hoe voorkomen we dat de volgende weer verzandt? .... We verliezen veel opdrachten aan concurrenten omdat onze offertes niet onderscheidend genoeg zijn. Hoe kan het beter? .... Klanten zien onze communicatie als onvriendelijk en afstandelijk Hoe buigen we dit beeld positief om? .... Klanten zijn ontevreden over onze reactie op klachten. Hoe schrijven we een goede klachtenbrief? Ik help bij deze vraagstukken door: ... te adviseren over de aanpak; ... te begeleiden bij de uitvoering; ... te trainen in vaardigheden; ... te advi...

Alkmaar (Noord-Holland)
Allereerst: Overtuig uzelf. nibfickle verzorgt te allen tijde een proeftekst of -vertaling, kosteloos en vrijblijvend. ...en dan natuurlijk het volgende: nibfickle, of: De Wulpse Kroontjespen. Tja, de 21e eeuw, nietwaar? Dat betekent dus naast alle gebruikelijke werkzaamheden inmiddels ook een grondige kennis van, ervaring met, en expertise op de gebieden van, onder meer: - web-advies; - SEO; - keyword en keyphrase research; - online strategie; - Social Media; - e-mailings; - digitale &ceteras. Maar natuurlijk ook 'gewoon': - flyers, folders, brochures; - B2C en B2B communicatie; - vertalingen Ne-Eng-Ne; - slogans en concepting; - handleidingen, Algemene Voorwaarden, disclaimers; - wat dies meer zij. Voor uitgebreidere informatie en aanbevelingen, zie ook mijn LinkedIn profiel. Met niet zoveel andere woorden: voor fantastische kopij, ongeacht het medium; vraag gerust vrijblijvend een offe...

Alkmaar (Noord-Holland)
Allereerst: Overtuig uzelf. nibfickle verzorgt te allen tijde een proeftekst of -vertaling, kosteloos en vrijblijvend. ...en dan natuurlijk het volgende: nibfickle, of: De Wulpse Kroontjespen. Tja, de 21e eeuw, nietwaar? Dat betekent dus naast alle gebruikelijke werkzaamheden inmiddels ook een grondige kennis van, ervaring met, en expertise op de gebieden van, onder meer: - web-advies; - SEO; - keyword en keyphrase research; - online strategie; - Social Media; - e-mailings; - digitale &ceteras. Maar natuurlijk ook 'gewoon': - flyers, folders, brochures; - B2C en B2B communicatie; - vertalingen Ne-Eng-Ne; - slogans en concepting; - handleidingen, Algemene Voorwaarden, disclaimers; - wat dies meer zij. Voor uitgebreidere informatie en aanbevelingen, zie ook mijn LinkedIn profiel. Met niet zoveel andere woorden: voor fantastische kopij, ongeacht het medium; vraag gerust vrijblijvend een offe...

Amsterdam (Noord-Holland)
Ik ben sinds 2006 een zelfstandig werkend vertaler Engels, beëdigd door de rechtbank in Amsterdam. Van huis uit ben ik econoom (ec.drs.) en ik vertaal dus graag economisch getinte teksten. Ook juridische teksten vertaal ik graag. Heb daarvoor een speciale opleiding gevolgd bij het SIGV (vertalen strafrecht) en Chris Odijk (juridisch vertalen op alle gebieden). Ik heb inmiddels veel ervaring in het vertalen van diploma's en cijferlijsten, geboorte- en trouwaktes, CV's, getuigschriften, notariële aktes, documenten op het gebied van erfrecht, beschikkingen van de rechtbank bijvoorbeeld op het gebied van echtscheidingen, procesvolmachten, algemene voorwaarden, oprichtingsaktes, statuten, leveringsvoorwaarden, kredietbrieven, dealerovereenkomsten, business plans, koop- en verkoopovereenkomsten, arbeid(ontbindings)overeenkomsten, schuldbekentenissen, vertalingen op het gebied van timesharing en paarden, BIG registraties, b...

Amsterdam (Noord-Holland)
Profiel: - native speaker Engels - vloeiend Nederlands in woord en schrift - sinds 7 jaar werkzaam als freelance vertaalster (NL>EN) - lid van SENSE - Society of Native English Speaking Editors Ervaring: - het vertalen en/of corrigeren van zeer verschillende teksten (promotieteksten, brochures, persberichten, televisie en radio scripts, reclame teksten, webteksten, krantenartikelen en zakelijke correspondentie) op allerlei gebieden o.a. architectuur, mode, design, gezondheidszorg, logistiek, land- en tuinbouw, bouwprojecten, onderwijs, sport, reclame. Opdrachtgevers: Language Lab Walker Consultancy Transparent Language Solutions NVO2 (Nederlandse Vereniging van HRD Professionals in Ontwikkeling en Opleiding) Kessels & Smit, The Learning Company Hogeschool voor de Kunsten Utrecht Het Concertgebouw Amsterdam Stichting Kunstlicht. VU Medisch Centrum Universiteit Maastricht Women's Global Network for Reproductive R...

Haarlem (Noord-Holland)
Tekstschrijvers en copywriters genoeg. Dat ziet u aan het enorme aanbod op Marktplaats. Maar vergis u niet: commercieel en wervend schrijven is een vak apart. Pavlov publiceert teksten in opdracht van grote en kleinere bedrijven (o.a. Center Parcs, KLM, Summum Reizen, Max Havelaar en Nivea), instellingen (scholen, ziekenhuizen, gemeentes) en particulieren. Soms gaat dat om complete websites, soms om een brochure, advertentie of persbericht. Of een ingewikkelde rapportage die moet worden herschreven tot een leesbaar geheel. In alle gevallen zorgen wij voor een leesbare, pakkende tekst die begrepen én gelezen wordt. We werken heel inzichtelijk en gaan net zo lang door totdat u tevreden bent. Voor een uitermate vriendelijk tarief. Dus zonder verborgen extra kosten voor eventuele correctierondes of aanpassingen van uw kant. Bovendien werken we razendsnel en uitermate nauwkeurig. Mail of bel ons, dan bespreken we wat uw wen...

Zaandam (Noord-Holland)
Hallo, ik vind het erg leuk om teksten te vertalen van het NL naar Engels of van Engels naar NL. Onderwerp maakt niet uit, gaat om het stoeien met de taal en het juiste gevoel eraan te geven. Ik wil ook anderen helpen met het redigeren van teksten, artikelen, scripties, verslagen, nalopen, spelling, opzetten. Ik heb de website van mijn neef naar het Engels vertaald: www.henk.fresen.nl voor zijn internationale klanten die kunst bij hem kopen en de afgelopen jaren artikelen vertaald die geplaatst zijn op de website: www.runningfox.nl (ook voor de internationale bezoekers). Ik heb gewerkt aan de website van Outdoorbrands.nl; die nu dan ook een Engelse versie heeft. Als wel als Racketweb.nl. Sinds 2 jaar doe ik de vertaling van book reviews voor de website:aviationbookreviews.com. Ik heb zelf ruim 2,5 jaar in Engeland/Schotland, gewoond, lesgegeven op school en gestudeerd in het verleden. Uurprijs E 17,50- of nader overeen te komen

Amsterdam (Noord-Holland)
Sinds 1986 Vertaler - vertalen Engels-Nederlands en Nederlands-Engels Beëdigd vertaler - vertalen en waarmerken Engels-Nederlands en Nederlands-Engels Auteur - copywriting - redigeren, herschrijven en corrigeren van zakelijke teksten in de Engelse en Nederlandse taal Specialisaties - Juridisch - Technisch - Bouwkundig - Financieel - Economisch Opdrachtgevers, onder andere: Amsterdam Arena Advisory - stadionbeheer ARCADIS - ingenieursbureau CNO-NCW - ondernemingsorganisatie De Koning Vergouwen Advocaten DKVA Engineering Trading & Inspection - grondverzetmachines Ernst & Young Tax Advisors - assurance, tax Heijmans Bouw - woningbouw & utiliteitsbouw Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid Koninklijke Ahold - detailhandel concern Royal P&O Nedlloyd - containertransport Unibail Rodamco Europe - vastgoed Van Dorsten & Johannsen Advocaten Westerpark Advocaten

Amsterdam (Noord-Holland)
Onder de naam 'Han Schoonhoven Teksten' leg ik mij toe op het schrijven van, ja, teksten. Lang voordat ik dat officieel heb gemaakt met de inschrijving bij de KvK, schreef ik al inleidingen voor boeken en catalogi van bevriende fotografen en kunstenaars en artikelen voor het maandblad Foto. Ik ken geen vormdrang, in principe kies ik samen met de opdrachtgever het best werkende teksttype. Dat kan een interview zijn, een informerend dan wel wervend verhaal of effectieve aforismen. Die aforismen en 'koppen' zijn, evenals teksten over fotografie mijn specialisme. Hoewel, specialisme? De grap is dat fotografie ook een taal is, een vervoermiddel van betekenissen en gevoelens. En in die zin dus over van alles kan gaan. Met beide media, taal en fotografie dus, houd ik mij sinds mijn opleiding aan de Universiteit van Amsterdam bezig: bij voorkeur intuïtief, maar altijd met een verhelderend en aangenaam leesbaar resultaat.

Amsterdam (Noord-Holland)
Onder de naam 'Han Schoonhoven Teksten' leg ik mij toe op het schrijven van, ja, teksten. Lang voordat ik dat officieel heb gemaakt met de inschrijving bij de KvK, schreef ik al inleidingen voor boeken en catalogi van bevriende fotografen en kunstenaars en artikelen voor het maandblad Foto. Ik ken geen vormdrang, in principe kies ik samen met de opdrachtgever het best werkende teksttype. Dat kan een interview zijn, een informerend dan wel wervend verhaal of effectieve aforismen. Die aforismen en 'koppen' zijn, evenals teksten over fotografie mijn specialisme. Hoewel, specialisme? De grap is dat fotografie ook een taal is, een vervoermiddel van betekenissen en gevoelens. En in die zin dus over van alles kan gaan. Met beide media, taal en fotografie dus, houd ik mij sinds mijn opleiding aan de Universiteit van Amsterdam bezig: bij voorkeur intuïtief, maar altijd met een verhelderend en aangenaam leesbaar resultaat.

Weesp (Noord-Holland)
Achtergrond De eigenaar van ANTA Taal & Communicatie is Tanneke Hilhorst. Zij heeft een lerarenopleiding gevolgd en Nederlands gestudeerd aan de VU in Amsterdam en is afgestudeerd in Mondelinge en Schriftelijke Taalbeheersing. Daarnaast heeft zij ruime ervaring opgedaan in diverse managementfuncties in instellingen in de zorgsector. In 1989 heeft zij ANTA opgericht en sindsdien werkt zij als communicatieadviseur en -trainer, en begeleidt ze projecten in bedrijven en instellingen. Hoe werkt ANTA Taal & Communicatie? ANTA heeft als missie de communicatie in organisaties te stroomlijnen. Dit heeft als consequentie dat ANTA niet met standaardprogrammas werkt, maar het programma afstemt op de specifieke wensen van u als opdrachtgever. Dankzij haar uitgebreide netwerk kan ANTA een beroep doen op freelancer(s). ANTA werkt snel en flexibel, aangepast aan uw specifieke wensen; kortom: u krijgt maatwerk.

IJmuiden (Noord-Holland)
I have three decades of research, technical writing, editing and translation experience where I have worked on large volumes of academic, research and business documentation. Business documentation includes inter alia, business plans; growth and strategy documentation; annual reports; website copywriting; copy editing of all types of reports and documents; text design and focus; consumer-oriented text adjustment; and website content management. I have translated documents from Dutch and/or Afrikaans to English (UK and US), focusing on legal, medical general, advertising, website, education and development translations. I am the professional you need to take your report, manuscript, or business plan to finality. You need me for your internet-based research! I deliver quality work on time. My services are highly secure and confidential. I am focused, energetic, healthy and a cooperative co-worker.

Loosdrecht (Noord-Holland)
'Anna Schrijft en Vertaalt' zou het eigenlijk moeten zijn, maar dat is zo'n mond vol. Bovendien ligt de nadruk in mijn gemiddelde werkweek op schrijven. Vandaar. Maar ik vertaal dus ook graag en vaak, meestal van het Engels naar het Nederlands, maar ook andersom. Daarnaast geef ik met enige regelmaat schrijf- en vertaaltraining aan kleine groepen. Omdat ik dat dit werk al zo'n twintig jaar doe (waarvan negen als eigen baas), heb ik alle soorten teksten wel een keer bij de hand gehad, van puur commercieel en conversiegericht tot informatief en academisch. Ik ben ook goed thuis op het web, kan met verschillende CMS'en overweg en weet hoe ik een tekst moet optimaliseren voor internet. Ik ben een generalist en verdiep me graag in nieuwe materie, maar heb een nadrukkelijke affiniteit met de onderwerpen woningmarkt (in de breedst mogelijke zin van het woord), duurzame energie, taalkunde (ook Engels) en onderwijs.

Den Helder (Noord-Holland)
Meijer Text and Translation is een nieuw en fris bedrijf dat door klein te blijven, zich de persoonlijke aandacht kan permitteren waar u naar op zoek bent. Er is begrip voor uw situatie en uw drukke bestaan. Heeft u daarom een tekst die nog niet helemaal af is en waar u eigenlijk nog mee bezig bent? Geen probleem. Meijer Text and Translation is flexibel en samen met u, de klant, zorgen wij voor een resultaat dat aan uw wensen voldoet. Er zullen heldere en realistische afspraken worden gemaakt, zodat u snel uw tekst weer terug krijgt. Naast het vertalen van en naar het Engels of Nederlands kunt u bij Meijer Text and Translation ook terecht voor het redigeren en corrigeren van uw Nederlandse of Engelse tekst. Wat voor tekst u dan ook aan Meijer Text and Translation toevertrouwt, u kunt er zeker van zijn dat deze vertrouwelijk behandeld wordt. Meijer Text and Translation: Flexibel. Persoonlijk. Snel.

Amsterdam (Noord-Holland)
Koelewijn Kopij produceert heldere taal voor uw commerciële en informatieve teksten. U kunt bij mij terecht voor: jaarverslagen, rapporten, brochures, DM-brieven, relatiemagazines, websites, journalistieke producties. U zoekt een creatieve, vindingrijke tekstschrijver met research kwaliteiten. Een vakkundige alleskunner die snel begrijpt wat u wenst. Koelewijn Kopij analyseert wat u nodig heeft, doet onderzoek, neemt interviews af en vertaalt alle informatie naar een heldere tekst. Opdrachtgevers: Headline Communicatie Amsterdam ACT Brussel, jaarverslag Provincie Utrecht, sociaal rapport Stiching Handicap en Studie Utrecht, voorlichting Proliving huurdersmagazine, interviews Heijmans relatiemagazine, interviews Vereniging BOSK Utrecht, tekstcorrectie Airmiles, tekstcorrectie CJP Magazine, tekstcorrectie Patiëntenmagazine AU Kronkel, stadskrant psyche en psychiatrie

Amsterdam (Noord-Holland)
Maxitext biedt diensten aan als vertalen, redigeren, proeflezen en tekstschrijven in de Portugese taal. De vertalingen aangeboden zijn van het Engels, Nederlands en Spaans naar het Portugees. Maxitext is mijn eenmanszak. Ik heet Maíra Ximenes en ik ben Braziliaans, maar ik woon al 7 jaar in Nederland. Ik heb een BA in Nederlandse Taal en Cultuur en een MA in Vertalen. In de laatste paar jaar heb ik ervaring opgedaan als vertaalster in verschillende bedrijven, waar ik commerciële (websites, white papers, brochures, SEO) en technische teksten heb vertaald, vooral van software/hardware (handleidingen/programma's). Tevens, ik heb ook freelancers gecoördineerd en hun vertalingen op een dagelijkse basis nagekeken. Sinds juni 2011 werk ik als freelance vertaalster en als parttimer voor een software bedrijf. Als u op zoek bent naar een snelle, betrouwbare vertaling, kunt u bij Maxitext terecht.

Amsterdam (Noord-Holland)
Van origine jurist, schrijf ik short copy en long copy voor bedrijven, non-profitorganisaties en overheid. Informatief of vooral wervend. Online (SEO) en offline. Ik heb ook ruime ervaring met (web)redactie.Informatief of vooral wervend. Ik begin met een heldere analyse van uw communicatievraagstuk. Welke doelgroep wilt u overtuigen, met welke boodschap en met welke middelen? Wat zijn de eigenschappen van uw product of dienst? De voordelen ervan voor uw doelgroep? Soms zullen we de lezer vooral zo objectief en zakelijk mogelijk moeten informeren. Samen kijken we naar het concept van uw campagne/uitingen. Dat kan misschien nog wat scherper geformuleerd. In overleg stellen we de tone-of-voice vast. Dan ga ik voor u aan de slag. Bij het schrijven laat ik me leiden door de behoeften van de lezer. Mijn teksten informeren en overtuigen in een heldere stijl met weinig omhaal van woorden.

Amsterdam (Noord-Holland)
Na jarenlang als Hoofd-Rekenen biij de UvA gewerkt te hebben, was het tijd voor verandering. Na een wereldreis, heb ik de opleiding Docent Nederlands 2e graads aan de HvA behaald. In 2005 ben ik voor mezelf begonnen als freelance entrepreneur. In de afgelopen 10 jaar heb ik freelance financiële opdrachten gecombineerd met lesgeven en ondernemen. In die tijd heb ik veel geleerd zowel over het ondernemerschap als over het doceren. Ook heb ik altijd veel geschreven, beroepsmatig en privé. Van bedrijfsplannen tot korte verhalen. Schrijven is altijd mijn passie geweest. Mijn grootste droom was om mijn boek in de boekwinkels te zien liggen. En nu dat die droom is uitgekomen, ben ik bezig om mijn twee grootste passie te samen te brengen; een boek over ondernemen voor anderstaligen. En hiermee vallen de puzzelstukjes perfect in elkaar & the story continues..........................

Amsterdam (Noord-Holland)
Vertaler Engels- Nederlands, maar heb ook de personeelsgids van de RUG in het Engels vertaald. Commerciële teksten en non-fictieboeken, o.a.: Design (Vertaling) - Librero, ISBN 978-90-5764-979-0, 2009 Vincent van Gogh (Vertaling) - Taschen, ISBN 9783822839485, 2008 Marx (Vertaling) - Lemniscaat, ISBN 90-5637-237-8, 2005 De feiten over biopiraterij (Vertaling) - Lemniscaat, ISBN 90-5637-461-3, 2004 Encyclopedie van vragen en antwoorden (Secundaire auteur) - Boek Specials Nederland, ISBN 90-5295-357-0, 2004 Film noir (Vertaling met Sjouk de Graaf) - Taschen, ISBN 3822835803, 2004 De barefoot doctor (Vertaling) - OmegaBoek, ISBN 90-6057-767-1, 2000 Zusjes: een feest (Vertaling) Lannoo, . Tevens uitgeverij Van Maaskant Haun. Auteur van "Terug naar Mokum". Specialisaties `geschiedenis, kunst, design, politiek, economie, literatuur.

Populaire steden


Over Offerti
Contact
Over Offerti
Hoe werkt Offerti?
Veelgestelde vragen
Algemene voorwaarden
Privacyverklaring
Cookieverklaring
Sitemap

Werken met Offerti
Offertes aanvragen
Aanmelden als professional
Premium account
Partners/Affiliates
Bedrijvengids
Blog

Bedrijfsgegevens
Offerti BV
Noorderstraat 66
1017 TV Amsterdam
Kvk: 50196049

© Offerti 2009-2024