Tekstschrijver in Noord-Holland nodig? Met ruim 6.500 aangesloten tekstschrijvers vindt u altijd de tekstschrijver die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van tekstschrijvers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de tekstschrijver met het beste aanbod!
Sinds april 2012, na oprichting van Middelbeek tekst & vertaling, werk ik fulltime als freelance copywriter en vertaler.
Ik schrijf en creëer offline en online teksten (SEO) en blogs over uiteenlopende onderwerpen. Daarnaast houd ik mij bezig met het proeflezen en redigeren van offline en online teksten.
Ik heb ook ruime ervaring met het vertalen van Engelse teksten naar het Nederlands. Zo vertaal ik dagelijks hotelbrochures, sportgerelateerde teksten, algemene teksten, advertenties en websites van het Engels naar het Nederlands. Ik vertaal ook technische teksten van het Nederlands naar het Engels.
Mijn passie voor de Engelse taal is ontstaan tijdens mijn studieperiode in Canada. Mijn uitstekende kennis van de Nederlandse taal heb ik onder meer te danken aan mijn studie aan de faculteit der letteren.
Ik heb oog voor detail en kan goed omgaan met targets en deadlines.
Specialisaties: kunst, cultuur, media, film, sociaal-maatschappelijke issues.
Werk:
Beukers Scholma
Online nieuwsbrief voor grafisch ontwerpbureau
http://www.beukers-scholma.nl/nieuws/
Het Parool (2010 2011)
Poststukken
16 columns gebaseerd op mijn ervaringen als postbode bij TNT
Danshuis Station Zuid, Tilburg (2010)
promotietekst seizoensbrochure
Allard Boterenbrood
webtekst http://www.allardboterenbrood.com/
Cinema de Balie, Amsterdam (1998 2004)
promotietekst maandfolders, festivalbrochures en flyers
Mira Media, Utrecht (2002 2005)
(Semi-overheidsinstelling: Kenniscentrum media en diversiteit)
handboek lokale omroep (print- en webversie)
artikelen Good practice voor lokale omroep
Holland Festival (2003)
webtekst filmprogramma
Stichting Werkspoor, Amsterdam (2001)
webtekst kunstprojecten Storkeiland
http://www.werkspoor.org/
Als afgestudeerd cultureel antropoloog en met een diploma van de School voor Journalistiek op zak werk ik al ruim tien jaar als allround freelance journalist voor zowel human interest media als sponsored magazines. Opdrachtgevers schakelen me vaak in als er moeilijk te benaderen mensen geïnterviewd moeten worden, spontaan op straat of bij nacht en ontij in bijvoorbeeld homokroegen. Ik heb me gespecialiseerd in schrijven voor een jongeren doelgroep (van 8 tot 18) en over verschillende culturen (regelmatig reis ik af naar ontwikkelingslanden voor het jeugdblad samsam). Maar ik draai ook mijn hand niet om voor een stuk over het forensisch instituut of duurzame energie. Ik heb een groot netwerk in alle lagen van de bevolking en kan me verplaatsen. Verder heb ik een scherp oog voor detail en ervaring op het gebied van eindredactie (ook voor websites en onderzoeksrapporten).
Schrijven kunnen we allemaal. Maar de zinnen zo formuleren dat lezers geboeid raken, de tekst zo opbouwen dat ze geboeid blijven en de boodschap zo verwoorden dat het zonder kleerscheuren bij de doelgroep overkomt... dat is een ander verhaal.
Dat verhaal schrijf ik. Vakkundig en creatief. Voor opdrachtgevers uit verschillende hoeken en met verschillende podia: PR-magazines, personeelmagazines, websites, nieuwsbrieven en brochures.
Is het verhaal al geschreven? Dan zet ik als corrector graag de puntjes op de i.
Opdrachtgevers in heden en verleden, onder meer: vdbj Communicatie Groep, Zakelijk Schrijven, Opperland Redactionele Producties, Pearle Benelux, Randstad Nederland, Randstad Transport, Stichting Sint Jacob, Imtech Infra, Grondwerk Projectmanagers, ProCap Projectmanagement, Architectuurcentrale Thijs Asselbergs, Yogacentrum Innerwork en Villa Vijf 33.
Mijn naam is Jeroen Beelen. Ik ben 15 jaar tekstschrijver en online marketeer. Ik schrijf teksten voor online marketing, zoals webpagina's blogs, whitepapers, klant cases en persberichten. Daarnaast verzorg ik online marketing campagnes (inbound marketing, zoekmachine optimalisatie en content marketing). Hoe schrijf je betere teksten? goedmettekst.nl/blog/
Waarom mij als tekstschrijver inhuren?
* Ik schrijf een perfect verhaal dat de aandacht van de lezer vasthoudt en mensen aanzet tot actie (call to action).
* Ik schrijf teksten die gemakkelijk leesbaar en te begrijpen zijn. Ook als het om ingewikkelde of technische onderwerpen gaat.
* Ik schrijf online teksten ook op vindbaarheid (zoekmachine optimalisatie).
* Ik heb veel technische kennis op gebied van hosting en web-ontwikkeling.
* Jij houdt meer tijd over voor dingen waar jij goed in bent.
Mijn universitaire vertalersopleiding heb ik gedaan in Brussel en Antwerpen en heb ook enkele jaren in Brussel al vertaalster gewerkt verantwoordelijk voor de Nederlandse - niet-Vlaamse - markt. Vervolgens in Amsterdam als tolk en als docente Frans en Duits. Momenteel geef ik ook een minor op het Instituut Tolken en vertalen product- en dienstgericht vertalen. Ik ben thuis in verschillende soorten vertalingen: publicitair, juridisch, technisch, redactioneel. Naast mijn tolk- en vertaalopleiding heb ik ook de studie politicologie afgerond evenals de opleiding tot coach practitioner. Ik ben dan ook van veel markten thuis en het is mijn streven om elke tekst niet alleen correct maar ook in de passende stijl te vertalen. En ik houd me aan mijn afspraken.
Ik sta als beëdigd tolk en vertaalster Frans en Duits ingeschreven in het rbtv-register onder nummer 4352.
Mijn universitaire vertalersopleiding heb ik gedaan in Brussel en Antwerpen en heb ook enkele jaren in Brussel al vertaalster gewerkt verantwoordelijk voor de Nederlandse - niet-Vlaamse - markt. Vervolgens in Amsterdam als tolk en als docente Frans en Duits. Momenteel geef ik ook een minor op het Instituut Tolken en vertalen product- en dienstgericht vertalen. Ik ben thuis in verschillende soorten vertalingen: publicitair, juridisch, technisch, redactioneel. Naast mijn tolk- en vertaalopleiding heb ik ook de studie politicologie afgerond evenals de opleiding tot coach practitioner. Ik ben dan ook van veel markten thuis en het is mijn streven om elke tekst niet alleen correct maar ook in de passende stijl te vertalen. En ik houd me aan mijn afspraken.
Ik sta als beëdigd tolk en vertaalster Frans en Duits ingeschreven in het rbtv-register onder nummer 4352.
Sinds een kleine 10 jaar actief als zelfstandig journalist, tekstschrijver en eindredacteur.
Daarvoor werkzaam als redacteur bij het Financieele Dagblad en als economisch onderzoeker bij ING bank; academisch geschoold.
Ik schrijf interviews, nieuws- en achtergrondartikelen voor kranten, publieksbladen en corporate magazines. Daarnaast verzorg ik jaarverslagen en werk regelmatig als eindredacteur.
In opdracht van ABN Amro heb ik een boek geschreven voor startende ondernemers. Voor de NVP heb ik in 2009 een interviewboek geschreven over de toekomst van private equity.
Aandachtsgebieden: economie,vastgoed, mvo, personal finance, human resource, lifestyle
Opdrachtgevers: o.a. Financieele Dagblad, PropertyNL, Bouwformatie, Volkskrant, Management Team, Delta LLoyd, Unilever, ABN Amro, NVP, IBM, provincie Utrecht, Woningcorporaties Rochdale en Ymere.
Vertaalbureau MH Translation Services levert eersteklas vertalingen. U kunt bij ons terecht voor alle soorten vertalingen. Van jaarverslagen tot persberichten en van handleidingen tot advertentieteksten.
Daarnaast zijn wij gespecialiseerd in juridische vertalingen, waaronder contracten, dagvaardingen, vonnissen, statuten, volmachten, diplomas, enz. Juridische vertalingen vereisen buitengewone nauwgezetheid. Van zo'n vertaling kan immers veel afhangen, zeker als het gaat om rechtsgeldige documenten. Vertaalbureau MH Translation Services heeft ruime ervaring met juridische vertalingen van en naar het Engels.
Naast vertaaldiensten verzorgen wij ook correctiewerk en proofreading van uw teksten.
Voor al onze diensten geldt dat wij altijd bereid zijn dat stapje extra te doen voor onze klanten. Een negen-tot-vijf-mentaliteit is ons vreemd.
Mijn naam is Chris Meighan. Als twintiger ben ik naar Nederland verhuisd, na in Groot-Brittannië te zijn opgegroeid. Al zes jaar heb ik professionele ervaring met het vertalen van Nederlandse teksten naar het Engels.
Uit deze ervaring blijkt dat klanten behoefte hebben aan snelle, kwalitatief hoogwaardige vertalingen, die de uitstraling hebben van een tekst die door een native speaker is geschreven. Dat kan ik voor u doen.
Hoewel ik al lang in Nederland gevestigd ben, blijf ik altijd op de hoogte van ontwikkelingen in zowel de Britse als Amerikaanse media. Op deze manier houd ik de veranderingen van het modern Nederlands en Engels taalgebruik goed bij.
Voor mij is het belangrijk dat een tekst blijft leven, ook nadat deze omgezet is naar een andere taal. Kwaliteit, betrouwbaarheid en snelle service zijn daarbij voor mij de kernbegrippen.
Beëdigd Vertaalster Eda Yenil (BVEY) in Zaandam biedt vertaaldiensten voor de Turkse en Nederlandse taal aan particulieren, bedrijven en overheidsinstellingen. Naast vertalingen biedt Beëdigd Vertaalster Eda Yenil ook redactiediensten en taaladvies in algemene zin.
Het leveren van hoogwaardige vertalingen is uiteraard ons einddoel. Voor de zaken als levertermijn en tarief houden wij rekening met onze klanten en alle opdrachten worden vertrouwelijk behandeld.
Met behulp van onze juridische achtergrond zullen wij onze klanten de juiste inlichting geven over hun juridische teksten. Ook bestaat er voor onze klanten de mogelijkheid om eigen aanschrijven te laten vertalen die bedoeld zijn voor Nederlandse (overheids)instellingen.
Voor al uw opdrachten kunt u vrijblijvend offerte aanvragen door met ons contact op te nemen.
Ik heb Europese Studies gestudeerd aan de Universiteit van Amsterdam en een aantal jaren in het internationale bankwezen gewerkt. Omdat taal en vertalen toch mijn passie is, ben ik de opleiding voor Vertaler Engels gaan doen en heb ik het diploma behaald.
In 2008 ben ik beëdigd als vertaler bij de Rechtbank Haarlem. Ik sta ingeschreven bij het Bureau Beëdigde Tolken en Vertalers onder nummer 1069. In 2009 ben ik mijn eigen vertaalbureau AFK Vertalingen gestart.
Cursussen:
- "Naar eer en geweten vertaald", cursus vertalen en beëdigen van documenten (2011).
- Ondertitelen, bij InVision Ondertiteling, Hilversum (2009).
Mijn specialisaties:
- Reizen en toerisme
- Bedrijfsleven
- Beëdigde vertalingen
- Ondertiteling
- Gezondheidszorg (algemeen)
- Europese Unie
Ook werk ik als vrijwillig vertaler voor Plan Nederland.
Tekstverwerken: € 0,10 per letter
Voor alle mogelijke teksten die je maar kan bedenken.
------
Ghostwriting: € 40,00 per uur
Wil je je levensverhaal in een boekvorm omzetten? Ik neem tegenover je plaats met mijn laptop en luister en verwerk je verhaal. Iedereen is welkom en krijgt een kans.
------
Schrijfcoaching: € 50,00 per uur "
Altijd al een roman of boek willen schrijven en heb je eventueel al enkele ideeën op kladpapier staan? Ik zal ervoor zorgen dat er inspiraties los komen om het kladwerk of de ideeën kleur te geven.
Sfeer en inleving zijn de visitekaartjes bij een lezer.
-------
Redactie/Hulp bij mensen met dyslexie: € 4,00 per blz (A4/A5)
Niet zeker genoeg over je tekst of heb je geen vermogen om een eventuele brief te schrijven?
Ik help.
BAM! producties verzorgt communicatietrainingen en theaterprojecten ter ontwikkeling van mensen. Artistiek Leider Caroline van Leerdam combineert deze twee metiers , zowel nationaal als internationaal, op zeer brede wijze en ziet beide ambachten als zijnde werktuigen om ontwikkeling teweeg te brengen. Persoonlijke ontwikkeling, Ontwikkeling van een Team, Ontwikkeling van Talent, Organisatie Ontwikkeling. De trainingen, workshops en projecten worden in overleg op maat gemaakt en vinden een meerwaarde ten opzichte van de doorsnee-trainingen Communicatie. U kunt denken aan Individuele trajecten, trainingen in groepsverband , Educatie voor Jongeren of een project op langere termijn. Voor informatie kunt u gerust contact opnemen via bamproducties@gmail.com of surfen naar www.bam-producties.nl en www.bam-producties.nl/wordpress
Als ondernemer bereik je dagelijks mensen uit jouw doelgroep. Bijvoorbeeld aan de zijlijn in het weekend bij het voetbalveld, borrels en online.
De kans dat je potentiële klanten die je vandaag ontmoet nú op zoek zijn naar jouw product of dienst is eigenlijk nul. Maar de behoefte aan jouw oplossing kan er over een maand, kwartaal of jaar wél zijn. Jij weet alleen nooit wanneer.
Door regelmatig relevante content en persoonlijke verhalen te delen, via mails, blogs en social media, blijf je op de radar van jouw potentiële klant. Wij bedenken, maken en bewerken onze content altijd met vertoning op social media en websites als hoofddoel. Onze passie ligt bij het creëren van:
foto content;
video content;
graphic design;
blogs
social media beheer
copywriting en
infographics.
Ervaren in communicatie/journalistiek/projectmanagement en vrij inzetbaar voor tijdschriften, sponsored magazines, reisspecials, persberichten, kranten, websites, interne communicatie, etc. Ben van alle markten thuis en houd van heldere teksten. In staat om me binnen korte tijd alle ins en outs van een organisatie en de daaruit voortvloeiende communicatie eigen te maken, de voortgang soepel te laten verlopen en een goed product af te leveren. Ik denk ook conceptueel graag mee. Mijn interesses zijn breed en ik ben flexibel in denken en doen. Goede luisteraar. Weet een verhaal op een treffende manier in een heldere, makkelijk leesbare tekst/blad/concept te vangen, volledig op de doelgroep toegespitst. Ik werk graag zelfstandig en voel me verantwoordelijk voor mijn opdrachten. Consciëntieus en efficiënt. Doorzetter.
Ervaren in communicatie/journalistiek/projectmanagement en vrij inzetbaar voor tijdschriften, sponsored magazines, reisspecials, persberichten, kranten, websites, interne communicatie, etc. Ben van alle markten thuis en houd van heldere teksten. In staat om me binnen korte tijd alle ins en outs van een organisatie en de daaruit voortvloeiende communicatie eigen te maken, de voortgang soepel te laten verlopen en een goed product af te leveren. Ik denk ook conceptueel graag mee. Mijn interesses zijn breed en ik ben flexibel in denken en doen. Goede luisteraar. Weet een verhaal op een treffende manier in een heldere, makkelijk leesbare tekst/blad/concept te vangen, volledig op de doelgroep toegespitst. Ik werk graag zelfstandig en voel me verantwoordelijk voor mijn opdrachten. Consciëntieus en efficiënt. Doorzetter.
Taalreizen naar Spanje, taalcursussen en vertaalbureau in Amsterdam
Hadassah Languages verzorgt vertaaldiensten en taaltrainingen in de volgende talen: NT2, Spaans, Engels, Duits en Italiaans. Tevens organiseren wij taalreizen naar Spanje.
Taalcursussen:
U kunt kiezen uit privélessen, een incompany taalcursus op uw bedrijf of een groepscursus op onze workshoplocatie in Amsterdam.
Taalreizen Spanje:
Wij verzorgen taalreizen naar Spanje. Een taalcursus in het land zelf versnelt het leerproces. Wij werken samen met scholen in Granada, San Sebastian, Barcelona, Madrid, Valencia, Almeria en Cadiz waar u kunt kiezen uit standaard, intensieve of super intensieve cursussen op alle niveaus.
Vertaalbureau:
Wij verzorgen vertaaldiensten vanuit en naar het Nederlands, Spaans, Engels, Duits en Italiaans.
Op zoek naar de juiste tekst? De beste zin? Of het meest geschikte woord? Ik help je bij het schrijven en redigeren van je teksten. Vlot en effectief.
Ik schrijf graag voor je: webteksten, journalistieke artikelen, folders, brochures, reclameboodschappen. Bij het schrijven en redigeren van teksten houd ik altijd rekening met het medium, het doel en de doelgroep. Wat wil je bereiken? Via welk kanaal? En bij wie?
Ik studeerde Taal en communicatie aan de UvA, gevolgd door de master Tekst en communicatie. Ervaring deed ik op als freelancer bij een lokaal weekblad en voor diverse (web)opdrachtgevers. Ook liep ik een langdurige stage bij een groots communicatiebureau en werkte ik bij een fondsenwervingsbureau. Momenteel ben ik druk bezig met het opstarten van mijn eigen bureau: Gaaf communicatie.
Taal lijkt vanzelfsprekend. We zijn er allemaal dagelijks mee bezig. Maar als het op schrijftaal aankomt, blijkt taal soms toch niet zo eenvoudig te zijn. De Nederlandse spelling- en grammaticaregels maken het er niet makkelijker op. Taalatelier Marieke helpt u graag met het corrigeren en redigeren van uw teksten, zodat uw teksten mooi, begrijpelijk, foutloos en goed leesbaar worden.
Hieronder vindt u een kort overzicht van recente werkzaamheden:
Voor het bedrijfsleven:
- zakelijke teksten redigeren
- nieuwsbrieven redigeren
Voor communicatiebureaus:
- teksten redigeren en controleren voor diverse boekjes
Voor uitgeverijen:
- eindredactie voor diverse tijdschriften en kinderboeken
Voor studenten:
- scripties redigeren
Voor websites:
- gehele website redigeren
- Over mij
Taalfanaat, beelddenker, creatieve geest. Verzorgt het totaalplaatje: van concept tot eindproduct.
- Over mijn bedrijf
De plek waar minimalisme floreert, design en vintage een kast delen en passie voor interieur de drijfveer is. In 2014 maakte sevencouches furore op Instagram en groeide uit tot een invloedrijk kanaal in de interieurscene. Inmiddels heeft sevencouches verschillende (internationale) campagnes gedaan voor uiteenlopende bedrijven. Startende creatieven met een mooi verhaal en grotere partijen zoekende naar een frisse blik.
- Wat kan ik voor jou betekenen?
Of je nu op zoek bent naar een passende tekst voor je (niche)doelgroep, een serie blogberichten binnen een bepaald thema of hulp bij het opzetten van je sociale kanalen: ik denk graag met je mee!
Tot voor kort deed ik wetenschappelijk onderzoek. Als neurobioloog was ik verbonden aan onder andere het Max Planck Instituut in Duitsland en Columbia University, New York.
Onlangs ben ik overgestapt naar de (wetenschaps)journalistiek, het tekstschrijven en vertalen.
Een brede maatschappelijke interesse en een vlotte pen maakt dat ik over vrijwel alle onderwerpen, snel, een inhoudelijk correct- en op maat gesneden tekst kan schrijven.
Op www.kvnjnssn.wordpress.com kunt u verschillende van mijn schrijfsels vinden (in Nederlands en Engels).
Momenteel schijf ik persberichten en webitems voor verschillende wetenschappelijke instituten, zoals www.cncr.nl en www.neurosciencecampus-amsterdam.nl.
Ook schrijf ik cultuur gerelateerde artikelen voor onder meer Time Out-Amsterdam.
Tot voor kort deed ik wetenschappelijk onderzoek. Als neurobioloog was ik verbonden aan onder andere het Max Planck Instituut in Duitsland en Columbia University, New York.
Onlangs ben ik overgestapt naar de (wetenschaps)journalistiek, het tekstschrijven en vertalen.
Een brede maatschappelijke interesse en een vlotte pen maakt dat ik over vrijwel alle onderwerpen, snel, een inhoudelijk correct- en op maat gesneden tekst kan schrijven.
Op www.kvnjnssn.wordpress.com kunt u verschillende van mijn schrijfsels vinden (in Nederlands en Engels).
Momenteel schijf ik persberichten en webitems voor verschillende wetenschappelijke instituten, zoals www.cncr.nl en www.neurosciencecampus-amsterdam.nl.
Ook schrijf ik cultuur gerelateerde artikelen voor onder meer Time Out-Amsterdam.
Carl Schipper (1958) is zelfstandig senior tekstschrijver/conceptmaker met veeljarige ervaring op het gebied van teksten voor B-to-B, B-to-C (FMCG) en Farma. Zijn bedrijf, Formatie Schipper, is gevestigd in de voormalige Wybertjesfabriek in Hilversum. Carl Schipper schrijft voor reclame- en publicitaire doeleinden in opdracht van multinationals en kleinere organisaties. In zijn loopbaan heeft hij als copywriter/conceptmaker/ondernemer in vele keukens gekeken. Schipper onderscheidt zich door zijn oorspronkelijke creativiteit en weet 'moeilijke zaken gemakkelijk te verwoorden' zodat het doel (= communicatie van A naar B) bereikt wordt. Wie wil samenwerken met een senior communicatiespecialist met originele ideeën, belt/mailt Carl Schipper (0653461596/mail@formatieschipper.nl).
Wie Schrijft Die Blijft houdt zich bezig met teksten in de breedste zin van het woord.
Oprichter Bea Kalter is journalist, tekstschrijver en docent Journalistiek. Zij werkte als redacteur en eindredacteur voor verschillende publieksmagazines en bladen in het onderwijs.
Ook stond ze voor de klas als docent Nederlands. Momenteel is ze als redactiecoördinator en docent Journalistiek werkzaam bij het schrijfproject Zaanse wijken.
Bij Bea Kalter bent u aan het goede adres voor al uw tekstproducties en correctiewerkzaamheden. Spoedklussen geen probleem. Ook verzorgt zij schrijftrainingen op maat. Haar werkwijze is integer, vrolijk en creatief.
Welke schrijf- of trainingsklus u ook heeft: Bea levert haar werk met enthousiasme, kwaliteit en punctualiteit.