Tekstschrijver in Utrecht nodig? Met ruim 6.500 aangesloten tekstschrijvers vindt u altijd de tekstschrijver die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van tekstschrijvers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de tekstschrijver met het beste aanbod!
Korte kennismaking:
De vakman die u hebben moet: Mike de Leede, aangenaam!. Ooit de jongste hoofdredacteur van Nederland. Inmiddels bevlogen allround journalist/verslaggever/auteur met een kwart eeuw ervaring in het veld. Maar nog steeds met jeugdig elan zoekend naar nieuwe horizons: originele invalshoeken en verhaallijnen. Gepassioneerd schrijver met een voorliefde voor de (research)reportage, het interview en het verhaal achter het nieuws. Specialisaties: misdaad, participerende journalistiek, reizen, muziek, adventure, extreme sports, lifestyle, erotiek en subculturen. Passie voor woord en beeld. Waarbij de wereld zijn speelveld is...
De wat langere kennismaking:
MMP wordt gerund door Mike de Leede (Apeldoorn, 28-4-1962).
Na een afgeronde studie aan de Utrechtse School voor de Journalistiek (HBO) is hij sinds 1986 fulltime werkzaam als verslaggever, met de specialisaties onderzoek-, adventure-, reis- en misdaadjournalisti...
CV
1967 1973 Gymnasium B
1973 1977 Duitse taal/lit. RU Utrecht
1983 Staatsexamen tolk-vertaler Duits
1983 1990
Freelance vertaler/redacteur
Mede-oprichter vertaalcollectief
Utrechtse Vertaal Associatie
Verschillende terreinen verkennen
Coördinatie Eurotrade,
tijdschrift voor onderaannemers, in vijf talen
Begin specialisatie managementtheorie
1990 1996
In Edinburgh, Scotland
Vertaler/localisatiecoördinator bij Aldus/Adobe
Localiseren handleidingen/help/software (grafisch, DTP - Pagemaker, FreeHand, Persuasion, Premiere, Photoshop)
Coördinatie/revisie uitbesteding vertalingen
1991 Cambridge Certificate Proficiency
1992 Introduction to TESOL (taaldocent)
1996
Terug in Nederland
Freelance vertaler, nu vooral Engels Nederland
na 6 jaar in een Engelse omgeving.
In grote lijnen drie specialismen:
Boeken
(lijst titels beschikbaar op aanvraag)
- non-fictie, alg...
Als tekstschrijver ligt mijn focus op het redigeren en corrigeren van teksten in helder, duidelijk, leesbaar Nederlands. Een goede tekst schrijven valt nog niet mee en eentje die ook nog passend en pakkend is voor uw doelgroep al helemaal niet!
Ik ben goed in het achterhalen van het concept, eerst meedenken vanuit het klantperspectief en de klantbehoefte, om vervolgens uw diensten of producten op een aansprekende en actieve manier in taal te vatten. Naast tekstschrijver ben ik trainer en coach en ervaren in het co-creëren met klanten op het gebied van communicatie en personal branding. Ik geloof niet dat ik de wijsheid in pacht heb, maar ga samen met u op zoek naar een manier om u te uiten.
Ik ben goed in het woorden geven aan ideeën, concepten en plannen en heb een prettige, open en waar gewenst wetenschappelijke of zakelijke, schrijfstijl. Ik treed vaak als sparring partner op en stel kritische vragen om tot de kern te ...
Wat doet De tekstjockey?
- Schrijven en redigeren van commerciële teksten en mailings op basis van de door u gewenste proposities
- Schrijven van persberichten en advertenties die werken
- Vertalen en redigeren van abstracte, technische en juridische teksten naar begrijpelijk B1 niveau, zoals handleidingen, overheidsstukken, financiële en medische bijsluiters en dergelijke
- Advies geven over en opstellen van duidelijke en opvallende verwijzingen en opschriften in gebouwen, op wegen en terreinen, zodat de bezoeker echt weet wat van hem of haar wordt verwacht (want hier schort het nog wel eens aan, merk ik…)
- Opstellen van en advies over het schrijven van bestuurlijke documenten en proposities
- Opstellen van tailormade speeches
Binnenkort komt hier ook het schrijven van SEO-teksten bij, zodra ik hier voldoende kennis van heb ontwikkeld.
Wie is de tekstjockey?
Geen criticaster, maar wel iemand die kritisch k...
Vindt u het ook zo lastig om een tekst foutloos te krijgen, heeft u ook moeite met d's en t's, is grammatica niet uw sterkste kant? Dan ben ik de juiste persoon.
Ik corrigeer en redigeer alle soorten teksten. Denk hierbij aan teksten voor brochures, webpaginas, voorlichtingspublicaties,tijdschriften, rapportages, verkoopbrieven, boeken, persberichten, kortverhalen, reclamefolders, nieuwsbrieven en andere uitgaven. Ik zorg ervoor dat al uw teksten aan leesbaarheid en communicatiekracht winnen als ik ze voor u controleer, corrigeer en indien gewenst redigeer.
Enkele voordelen op een rij:
- gevoel en liefde voor taal
- taalkundig geschoold
- snel en nauwkeurig
- scherpe tarieven
Alba Correct heb ik in 2011 opgericht. Ik ben opgegroeid in België en sinds 2006 woonachtig in Nederland. Al in mijn jonge jaren is de liefde voor alles wat met taal te maken heeft, ontstaan. DT-oefeningen maken in de schoolvakanties, k...
Bij nader inzien is een trainings- en adviesbureau dat sinds 1999 bijdraagt aan het realiseren van groei bij organisaties en haar medewerkers. Dat doen we door mensen te inspireren tot verandering en vervolgens te werken aan een blijvend effect. Bij al onze interventies (training, advies, coaching, mediation) staat borging van de gewenste verandering in de organisatie centraal.
Samen met de opdrachtgever bekijken we hoe we op een creatieve, praktische en passende manier de gewenste veranderingen kunnen behalen, om ze vervolgens te verankeren en het zelfgroeiend vermogen te vergroten.
Bij nader inzien ondersteunt veranderingsprocessen door focus op kennis, vaardigheden en motivatie. De hoofdboodschap is dat leren en groeien geweldige ervaringen zijn, die veel positieve energie opleveren!
Bij nader inzien levert een bijdrage aan de ontwikkeling van organisaties en individuen, vanuit de gedachte dat effectieve mensen effectieve organis...
Als afgestudeerd filosoof en kind van m'n tijd ben ik (SEO)-tekstschrijver geworden. De taal is namelijk mijn wereld en daarbij is Nederlands mijn thuis en Engels mijn vaste vakantiehuis. Al sinds jonge leeftijd schrijf ik regelmatig van alles wat in me opkomt (verjaardagskaartjes, gedichten, essays) en tijdens mijn studie heb ik me verder bekwaam gemaakt in het helder verwoorden van complexe ideeën en het structuren van een verhaal. Daarbij spelen nuances en framing een grote rol, wat niet gezegd wordt kan net zo belangrijk zijn als wat wel gezegd wordt.
Sinds ik hier afgelopen jaar mee begonnen ben, heb ik aan tal van projecten mogen meewerken. Zo schrijf ik commerciële blogs, filosofische blogs en stukjes voor online diensten. Ook heb ik als ghostwriter stukjes geschreven in boeken over zelfontplooiing en schilderkunst. Verder help ik regelmatig studenten met het schrijven of vertalen van verslagen en opdrachten. Mi...
Job Post Concept & Tekst schrijft commerciële teksten voor bedrijven en helpt organisaties bij het verbeteren van hun communicatie. Een goede tekst informeert, overtuigt en zet aan tot actie. Dat kan het aankopen van een product of het inschakelen van een dienstverlener zijn, maar net zo goed het nemen van een beslissing rond bijvoorbeeld een medische behandeling of het boeken van een reis.
Als u wilt overtuigen gaat het altijd om authenticiteit. Het verhaal dat u vertelt moet echt zijn, het moet kloppen en uit uw hart komen. Klanten en prospects maken een keuze op basis van emotie: er moet een echte klik zijn met degene die het product of de dienst aanbiedt, zij moeten en willen zich er goed bij voelen.
Naast het schrijven van teksten bedenk en ontwikkel ik brochures en folders, jaarverslagen en magazines. Ook schrijf ik teksten voor websites en denk mee over de vorm en functie van een website. Daarbij werk ik samen met we...
Freelance vertaalster/taaltrainster.
Philine Veldhuijsen verzorgt vertalingen en taaltrainingen. Vertalingen die minstens zo vlot lezen als het oorspronkelijke document. Taaltrainingen waarbij vertrouwen om te spreken en/of schrijven voorop staat.
Als Nederlandse ben ik afgestudeerd aan de Rijksuniversiteit voor Vertalers en Tolken. Na Brussel heb ik zowel in Frankrijk, Engeland als Italië gewoond en gewerkt, alvorens mij weer in Nederland te vestigen. Ik beheers niet alleen de talen goed, maar weet ook wat de mensen in die landen beweegt. Dit inzicht in de cultuur en de mens, maakt elke vertaling authentiek.
Mijn specialisaties voor teksten vanuit het Engels, Frans, Italiaans naar het Nederlands/Engels zijn:
Human Resources (alle gebieden)
Algemeen zakelijke teksten (presentaties, webteksten, correspondentie, procedures enz.)
Marketing/PR (marketing teksten, persberichten, enz.)
Parfumerie & cosmetica (presentaties...
BETTER LETTER is thuis in taal!
BETTER LETTER is een bekwame, ervaren tekstredacteur.
BETTER LETTER corrigeert, redigeert of herschrijft uw Nederlandse of Engelse tekst.
BETTER LETTER is ervaren in het corrigeren en redigeren van:
- wetenschappelijke artikelen
- brochures
- websitetekst en -artikelen
- beleidsnotities
- afstudeerscripties
BETTER LETTER corrigeert en redigeert ook (uit het Engels vertaalde):
- boeken, manuscripten
- materiaal e-learning
BETTER LETTER vertaalt teksten, meest non-fictie, uit het Engels naar het Nederlands.
BETTER LETTER transcribeert Nederlandstalige gesproken tekst, onder meer voor:
- afstudeeronderzoek (bachelor, master)
- promotieonderzoek
BETTER LETTER is specifiek ervaren m.b.t. de volgende onderwerpen:
- algemeen management; personeelsmanagement, HR-management
- medische onderwerpen
- cross-culturele onderwerpen
- Bijbel, kerkgeschiedenis, missionaire geschiedenis, ...
Woordenstroom - creatieve communicatie
Als opdrachtgever heeft u altijd één doel voor ogen: het op de juiste wijze overbrengen van de
juiste boodschap. Daarvoor gebruikt u Woordenstroom - creatieve communicatie. Grotere en kleinere opdrachtgevers als Fortis Verzekeringen Nederland, Bartels Ingenieurs voor Bouw & Infra,
Belastingdienst/Douane, Branchevereniging VHG (in opdracht) en het ministerie van Financiën gingen
u voor.
Als bedrijfsjournalistiek bureau met de wortels in de ouderwetse, reguliere journalistiek, verenigd
Woordenstroom - creatieve communicatie het beste van twee werelden. Aan de ene kant is er nog de
onbevangenheid van de journalistiek: zonder schroom ergens op afstappen en vragen stellen om te
komen tot een hoogwaardig geschreven product. Anderzijds moet er wel rekening worden gehouden met de gevoeligheden en belangen van organisaties. Iedere tekst komt onder een vergrootglas te liggen.
...
Ruud Buurman is een zeer ervaren allround tekstschrijver, journalist en eindredacteur die werkt voor zowel gedrukte als onlinemedia. Buurman Schrijfwerk beschikt over een groot netwerk schrijvers, vormgevers, fotografen, websiteontwerpers en - bouwers, drukkers en uitgevers.
Ruud Buurman is een zeer creatief schrijver die een boodschap overbrengt in een heldere en vaak unieke stijl. Naast de specialiteiten kunst en cultuur, bedrijfsreportages en bedrijfsmagazines is hij ook thuis in lifestyle, natuur en milieu, gezondheidszorg, sport, jaarverslagen en jubileumspecials. Daarnaast legt hij zich toe op 'periodieke keuringen' van websites, waarbij hij vooral analyseert op klant- en SEO-vriendelijkheid van ontwerp en tekst, waarna hij de site in nauw overleg met de beheerder aanpast aan de eisen die hij/zij stelt en aan de eisen die bezoekers van de website hebben.
Ruud Buurman schrijft vanaf 1998 wekelijks de humoristische colum...
Scriptum communicatie over voeding is een bureau met vijf professionele tekstschrijvers. Niet zomaar tekstschrijvers, maar schrijvers die écht verstand hebben van voeding. Door hun gedegen voedingskundige of biochemische opleiding. Door hun brede werkervaring. En door hun voortdurende honger naar de nieuwste wetenschappelijke ontwikkelingen op het gebied van voeding en gezondheid.
Dat merk je in de teksten van Scriptum: feitelijk en helder als glas. Voor elke doelgroep. Of het nu gaat om een journalistieke tekst of een commerciële tekst, populair wetenschappelijk of puur praktisch: Scriptum schrijft het.
De voedingsindustrie en voorlichtingsbureau's over voeding en gezondheid hebben ons gevonden als leverancier van pakkende teksten. Geen loze praat, maar teksten met inhoud. Die maken we bijvoorbeeld voor Flinndal, Wyeth, Becel, Alpro soya, Friesland Campina, Nederlandse Zuivel Organisatie en het Voorlichtingsbureau...
Mijn naam is Claudia de Leeuw. In 2005 heb ik Tekstverwerking CNM opgericht en ik verzorg verschillende werkzaamheden voor verschillende bedrijven.
Voor welke bedrijven en instellingen verricht ik werkzaamheden?
Ik verricht werkzaamheden voor een managementadviesbureau, autoleasebedrijf en bankinstelling. Ook ben ik werkzaam bij een antwoord service voor veel verschillende bedrijven. Te denken aan advocatenkantoren, makelaarskantoren en webshops.
Wat kan ik?
Wat ik voor u kan betekenen is het transcriberen van digitaal aangeleverde bestanden van bezoekverslagen, notulen, vergaderingen, brieven en interviews. Het uitwerken, redigeren en in lay-out zetten van aangeleverde Nederlandse teksten, zoals brieven maar ook scripties. Het invoeren van mutaties in een relatiebeheersysteem en het nabellen van mailings naar klanten en prospects. Ik ben ook inzetbaar als receptioniste / telefoniste, dit kan ook op locatie.
Op dit moment ...
Ik ben een zelfstandig schrijver / recensent / criticus. Ik ben inzetbaar voor het schrijven van teksten en vertalingen op allerlei gebieden, evenals het redigeren van bestaande tekst. Ik vind het belangrijk dat een tekst helder en vermakelijk is, zonder bang te zijn om de diepte in te gaan. Met de juiste woorden is alles begrijpelijk te maken.
Mijn achtergrond ligt in de kunstgeschiedenis. Ik schrijf voornamelijk recensies van fototentoonstellingen. Mijn opdrachtgevers hiervoor zijn tijdschriften en websites in de cultuursector, zowel nationaal als internationaal. Zij zijn altijd tevreden met mijn artikelen, ik heb dan ook meerdere langdurige samenwerkingen. Kunst is een vakgebied waarin dingen graag ingewikkeld worden gemaakt, maar ik profileer me door juist toegankelijk te schrijven.
Met mijn wetenschappelijke opleiding en veel ervaring in het schrijven in zowel Nederlands als Engels ben ik zeer breed inzetbaar. Ik zie het als ...
Mijn naam is Wimco in t Veld. Ik ben een zeer ervaren (web)redacteur en tekstschrijver.
Ik schrijf, redigeer en corrigeer:
webteksten
blogs
(digitale) nieuwsbrieven
persberichten
interviews
folders en brochures
(bedrijfs)reportages
achtergrondartikelen
jaarverslagen
columns (ghostwriting)
Na de afronding van mijn studie Nederlands heb ik jarenlang gewerkt in de (dagblad)journalistiek. Sinds 2000 werk ik als zelfstandig ondernemer in opdracht van bedrijven, instellingen en overheden. In 2012 heb ik Espina Teksten opgericht.
Ik schrijf voor print en voor internet. Van groot belang bij webteksten is de vindbaarheid via Google. Dankzij een cursus SEO schrijf ik zoekmachinevriendelijke content voor mijn opdrachtgevers. Verder heb ik ruime ervaring met webbeheer via contentmanagementsystemen.
Daarnaast ben ik beschikbaar voor advisering over communicatie via web en print. Ik denk graag mee over - bijvoorbeeld ...
Tekstschrijver J.C. Muts zorgt voor de correcte tekst!
SEO-Webteksten-Advertenties-Persberichten-Nieuwsbrieven
Zoekt u naar een duidelijke tekst, met humor? Of doelt u juist op een zakelijke ondertoon? Een tekst die eruit springt qua stijl en vindbaarheid, die schrijf ik graag speciaal voor u. Snel, voordelig en correct, dat zijn de USP's van J.C. Muts.
Tekstschrijver gezocht voor SEO webteksten en advertenties? Dit zijn de specialiteiten van tekstschrijver J.C. Muts. Met de juiste nuance schrijf ik voor u een maximum aan resultaat. Snel, voordelig en correct zijn de kernwoorden van J.C. Muts. Heeft u een tekstschrijver nodig, dan schrijf ik graag de teksten voor:
Websites
Seo webteksten
Juridische brieven
Persberichten
Advertenties
Sollicitaties
Theater
Tweets (Teksten voor Twitter!)
Brochures
Nieuwsbrieven
Voor een overzicht van klanten en hun opdrachten kunt u mijn portfolio bekijken. Voor...
Ik ben een schrijver in hart en nieren. Ik produceer informatieve teksten, beleidsmatige teksten, interviews, verslagen van vergaderingen), teksten voor websites en (publieks-)jaarverslagen. Daarnaast maak ik cartoons. Alles afgestemd op de doelgroep. Mijn interesses liggen bij onderwijs, natuur & milieu, kunst en cultuur en vooral geschiedenis (in het bijzonder de Middeleeuwen en de Eerste Wereldoorlog).
In november 2005 heb ik het Bureau Taal & Teken voor teksten en illustraties opgericht. Mijn klanten komen vooral, maar niet alleen, uit de wereld van het onderwijs. Waarom zou mijn klant een externe tekstschrijver in de arm nemen? Redenen die genoemd worden:
- Voor incidentele schrijfklussen, die bovendien haast hebben, ontbreekt in de eigen organisatie soms de professionaliteit, de tijd en de menskracht. Taal en Teken werkt snel en is flexibel.
- Als nieuwsgierige en betrokken buitenstaander stelt Taal en Teken de goede vragen, wa...
Als freelance tekstschrijver en (web)redacteur maak ik uw website graag levendig, gebruiks- en googlevriendelijk (SEO). Ook heb ik ruime ervaring met het (opnieuw) structureren, (her)schrijven van webteksten. Maar ook voor het implementeren van social media, het coördineren of schrijven van een jaarverslag, relatiemagazine, personeelsblad of een folder draai ik mijn hand niet om.
Mijn doel is communicatie helder maken, zodat uw doelgroep begrijpt waar het over gaat. Een goede boodschap valt of staat immers met de juiste woorden. Elke tekst, voor wat voor middel dan ook, vraagt om een eigen benadering en is daarbij doelgericht, direct en toegankelijk.
Ik ben creatief, daadkrachtig, betrokken en praktisch ingesteld. Lopende of nieuwe projecten pak ik dan ook gemakkelijk op. Onverwachte ontwikkelingen of veranderingen brengen mij niet snel van slag.
Ook als u behoefte heeft aan tijdelijke ondersteuning op het gebied van comm...
Gediplomeerd en beëdigd Vertaler Engels-Nederlands / Nederlands-Engels (Rechtbank van Utrecht), 15 jaar ervaring met juridische teksten: wetsartikelen, notariële aktes, oprichtingsstatuten, koop-/verkoopcontracten, arbeidsovereenkomsten, personeelshandboeken, algemene voorwaarden.
Verder: huwelijksaktes, echtscheidingspapieren, samenlevingsovereenkomsten, diploma's, getuigschriften, gemeentelijke uittreksels, allerhande verklaringen en persoonlijke brieven, etc.
Ervaring met vertalingen van website-teksten, sales- en marketingteksten voor toerisme en telecommunicatie, ICT-processen, ICT-overeenkomsten, educatieve teksten en lesmethodes voor voortgezet onderwijs.
Commerciële teksten: bedrijven handelend in bloemen en planten, meubilair, gevelbekleding, elektronica, (kinder)kleding, etc.
Boekvertalingen: o.a. over Risk Management, Textielkunst, Toerisme, Kleuren-esthetiek, Hulpverlening in Afrika, autobi...
Guido van de Wiel heeft jarenlange ervaring als freelance journalist. Recente opdrachtgevers voor schrijfwerkzaamheden zijn: het U-blad, de Volkskrant, faculteitsblad van de Universiteit Utrecht, Second Sight, Tijdschrift voor Ontwikkeling in Organisaties, vakblad Leren in Organisaties, managementsite en managementplatform, NVO2.
Guido van de Wiel heeft een vertaling bij de Arbeiderspers op zijn naam staan en staat onder contract bij uitgevers als de Arbeiderspers, Lannoo, Eburon, Haystack.
Hij is redacteur bij de LinkedIn HR Community, waarbij hij de publicatie van artikelen over zogenaamde next practices toetst op taal en trend.
Veel opdrachtgevers schakelen Wheel Productions in als ghostwriter voor een inhoudelijk artikel of een vakpublicatie. Daarnaast kunt u bij Wheel Productions terecht voor website-content, inhoudelijke nieuwsbrieven, speeches of redigeerwerk. Guido van de Wiel treedt tevens regelmatig op als schrijfco...
Write Minds is een full service bureau gespecialiseerd in copywriting (Engels en Nederlands) en interim communicatiemanagement.
Van concept tot drukwerk, van het schrijven van uw content tot plaatsing online en uw vindbaarheid in Google bent u bij Write Minds aan het juiste adres!
U kunt bij Write Minds onder andere terecht voor:
* Copywriting, vertaling en redactie: Nederlands en Engels (beiden "native speaker")
* Projectmanagement van crossmediale campagnes, websites en webwinkels
* Assistentie bij al uw marketing projecten
* Drukwerkbegeleiding en trafficmanagement
* B2B en B2C communicatie
* SEO en web-content
Write Minds staat voor:
* Full service:
- Copywriting, redactie en vertaling
- Coördinatie van marketing-, web- en drukwerktrajecten
- Meedenken over strategie en "branding"
* Volledig tweetalige dienstverlening in woord en geschrift: Ik ben half Amerikaans/half Nede...
Vanaf 1998 heb ik mijn eigen tekstbureau, Hippocom Tekst & Advies. In de 19 jaar dat ik nu voor mezelf bezig ben, heb ik veel soorten teksten geschreven. Van blogs tot social media posts. Van reclameteksten tot artikelen. Van brochures tot webteksten. En van jaarverslagen tot columns. Dat heb ik gedaan voor allerlei opdrachtgevers, zoals ABN AMRO, AFM, Rabobank Nederland, Essent en de Belastingdienst.
Maar vooral de laatste jaren doe ik veel meer dan alleen maar schrijven. Ik maak plannen, regel andere schrijvers, heb contacten met fotografen en vormgevers. Voor veel projecten was ik ook een soort projectleider.
Maar wat de opdracht ook behelst, wie de opdrachtgever ook is, ik ga er altijd voor. Met de volle 100%. En met het gewenste resultaat tot gevolg.
Door de 19 jaar Hippocom weet ik dat deze pro activiteit een van mijn kwaliteiten is. Andere kwaliteiten zijn mijn creativiteit, mijn betrouwbaarheid, mijn eerlijkheid, mij...
The Language Company levert al sinds 1995 eersteklas vertalingen aan gerenommeerde bedrijven in binnen- en buitenland. Wij werken samen met native speakers die allen naar hun moedertaal vertalen.
Maar bij Language Company gaan we verder dan het vertalen van teksten. Wij kunnen deze teksten ook schrijven. Wij kunnen uw zakelijke, commerciële teksten voor uw website, brochures, columns, folders, flyers, artikelen, advertenties, advertorials en nieuwsbrieven schrijven. Of uw persbericht natuurlijk. Of een blog. Want copywriting is niet in een vakje te stoppen. Net zoals in het vertalen, is er in het copywriting een grote diversiteit.
Dat is weer een ander facet van Language Company. Omdat taal onze passie is.
Heeft u uw tekst zelf al op papier gezet? Dan kunt u ons ook inschakelen voor het redigeren of corrigeren van uw tekst. Wij schrijven of herschrijven uw teksten zodat ze worden gelezen én er actie op volgt.
Taal- ...
Translation
ChvRTranslations provides translations to and from English and Dutch. Your text will always be translated by a (native) professional translator who has gained specific experience and expertise in the related specialised field. Our in-house editor/proofreader ensures that every text is error-free and ready for publication.
Editing
ChvRTranslations provides a range of professional editing services:
Substantive editing that concentrates primarily on the content and message of the copy.
Stylistic editing that focuses on matters specifically related to the actual writing such as? clarity, flow, sentence length and word selection.
Copy editing that specifically addresses grammar, internal consistencies, tone of voice? and headline writing.
Proofreading that concentrates exclusively on correcting any spelling, grammatical,?typographical and hyphenation errors.
Copywriting? ChvRTranslations provides copywriting services ...