Offerti bedrijvengids Groningen Friesland Drenthe Overijssel Gelderland Flevoland Utrecht Noord-Holland Zuid-Holland Zeeland Noord-Brabant Limburg Selecteer een provincie

Tekstschrijvers in Amsterdam

Tekstschrijver in Amsterdam nodig?
Met ruim 6.500 aangesloten tekstschrijvers vindt u altijd de tekstschrijver die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van tekstschrijvers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de tekstschrijver met het beste aanbod!

Plaats gratis uw aanvraag
Ontvang binnen 24 uur meerdere offertes
Vergelijk de offertes en maak uw keuze

Gratis offertes aanvragen »

Zoek in bedrijvengids:


Uw bedrijf op deze pagina? » Aanmelden als professional

Amsterdam (Noord-Holland)
Onder de naam 'Han Schoonhoven Teksten' leg ik mij toe op het schrijven van, ja, teksten. Lang voordat ik dat officieel heb gemaakt met de inschrijving bij de KvK, schreef ik al inleidingen voor boeken en catalogi van bevriende fotografen en kunstenaars en artikelen voor het maandblad Foto. Ik ken geen vormdrang, in principe kies ik samen met de opdrachtgever het best werkende teksttype. Dat kan een interview zijn, een informerend dan wel wervend verhaal of effectieve aforismen. Die aforismen en 'koppen' zijn, evenals teksten over fotografie mijn specialisme. Hoewel, specialisme? De grap is dat fotografie ook een taal is, een vervoermiddel van betekenissen en gevoelens. En in die zin dus over van alles kan gaan. Met beide media, taal en fotografie dus, houd ik mij sinds mijn opleiding aan de Universiteit van Amsterdam bezig: bij voorkeur intuïtief, maar altijd met een verhelderend en aangenaam leesbaar resultaat.

Amsterdam (Noord-Holland)
Onder de naam 'Han Schoonhoven Teksten' leg ik mij toe op het schrijven van, ja, teksten. Lang voordat ik dat officieel heb gemaakt met de inschrijving bij de KvK, schreef ik al inleidingen voor boeken en catalogi van bevriende fotografen en kunstenaars en artikelen voor het maandblad Foto. Ik ken geen vormdrang, in principe kies ik samen met de opdrachtgever het best werkende teksttype. Dat kan een interview zijn, een informerend dan wel wervend verhaal of effectieve aforismen. Die aforismen en 'koppen' zijn, evenals teksten over fotografie mijn specialisme. Hoewel, specialisme? De grap is dat fotografie ook een taal is, een vervoermiddel van betekenissen en gevoelens. En in die zin dus over van alles kan gaan. Met beide media, taal en fotografie dus, houd ik mij sinds mijn opleiding aan de Universiteit van Amsterdam bezig: bij voorkeur intuïtief, maar altijd met een verhelderend en aangenaam leesbaar resultaat.

Amsterdam (Noord-Holland)
Koelewijn Kopij produceert heldere taal voor uw commerciële en informatieve teksten. U kunt bij mij terecht voor: jaarverslagen, rapporten, brochures, DM-brieven, relatiemagazines, websites, journalistieke producties. U zoekt een creatieve, vindingrijke tekstschrijver met research kwaliteiten. Een vakkundige alleskunner die snel begrijpt wat u wenst. Koelewijn Kopij analyseert wat u nodig heeft, doet onderzoek, neemt interviews af en vertaalt alle informatie naar een heldere tekst. Opdrachtgevers: Headline Communicatie Amsterdam ACT Brussel, jaarverslag Provincie Utrecht, sociaal rapport Stiching Handicap en Studie Utrecht, voorlichting Proliving huurdersmagazine, interviews Heijmans relatiemagazine, interviews Vereniging BOSK Utrecht, tekstcorrectie Airmiles, tekstcorrectie CJP Magazine, tekstcorrectie Patiëntenmagazine AU Kronkel, stadskrant psyche en psychiatrie

Amsterdam (Noord-Holland)
Maxitext biedt diensten aan als vertalen, redigeren, proeflezen en tekstschrijven in de Portugese taal. De vertalingen aangeboden zijn van het Engels, Nederlands en Spaans naar het Portugees. Maxitext is mijn eenmanszak. Ik heet Maíra Ximenes en ik ben Braziliaans, maar ik woon al 7 jaar in Nederland. Ik heb een BA in Nederlandse Taal en Cultuur en een MA in Vertalen. In de laatste paar jaar heb ik ervaring opgedaan als vertaalster in verschillende bedrijven, waar ik commerciële (websites, white papers, brochures, SEO) en technische teksten heb vertaald, vooral van software/hardware (handleidingen/programma's). Tevens, ik heb ook freelancers gecoördineerd en hun vertalingen op een dagelijkse basis nagekeken. Sinds juni 2011 werk ik als freelance vertaalster en als parttimer voor een software bedrijf. Als u op zoek bent naar een snelle, betrouwbare vertaling, kunt u bij Maxitext terecht.

Amsterdam (Noord-Holland)
Van origine jurist, schrijf ik short copy en long copy voor bedrijven, non-profitorganisaties en overheid. Informatief of vooral wervend. Online (SEO) en offline. Ik heb ook ruime ervaring met (web)redactie.Informatief of vooral wervend. Ik begin met een heldere analyse van uw communicatievraagstuk. Welke doelgroep wilt u overtuigen, met welke boodschap en met welke middelen? Wat zijn de eigenschappen van uw product of dienst? De voordelen ervan voor uw doelgroep? Soms zullen we de lezer vooral zo objectief en zakelijk mogelijk moeten informeren. Samen kijken we naar het concept van uw campagne/uitingen. Dat kan misschien nog wat scherper geformuleerd. In overleg stellen we de tone-of-voice vast. Dan ga ik voor u aan de slag. Bij het schrijven laat ik me leiden door de behoeften van de lezer. Mijn teksten informeren en overtuigen in een heldere stijl met weinig omhaal van woorden.

Amsterdam (Noord-Holland)
Na jarenlang als Hoofd-Rekenen biij de UvA gewerkt te hebben, was het tijd voor verandering. Na een wereldreis, heb ik de opleiding Docent Nederlands 2e graads aan de HvA behaald. In 2005 ben ik voor mezelf begonnen als freelance entrepreneur. In de afgelopen 10 jaar heb ik freelance financiële opdrachten gecombineerd met lesgeven en ondernemen. In die tijd heb ik veel geleerd zowel over het ondernemerschap als over het doceren. Ook heb ik altijd veel geschreven, beroepsmatig en privé. Van bedrijfsplannen tot korte verhalen. Schrijven is altijd mijn passie geweest. Mijn grootste droom was om mijn boek in de boekwinkels te zien liggen. En nu dat die droom is uitgekomen, ben ik bezig om mijn twee grootste passie te samen te brengen; een boek over ondernemen voor anderstaligen. En hiermee vallen de puzzelstukjes perfect in elkaar & the story continues..........................

Amsterdam (Noord-Holland)
Vertaler Engels- Nederlands, maar heb ook de personeelsgids van de RUG in het Engels vertaald. Commerciële teksten en non-fictieboeken, o.a.: Design (Vertaling) - Librero, ISBN 978-90-5764-979-0, 2009 Vincent van Gogh (Vertaling) - Taschen, ISBN 9783822839485, 2008 Marx (Vertaling) - Lemniscaat, ISBN 90-5637-237-8, 2005 De feiten over biopiraterij (Vertaling) - Lemniscaat, ISBN 90-5637-461-3, 2004 Encyclopedie van vragen en antwoorden (Secundaire auteur) - Boek Specials Nederland, ISBN 90-5295-357-0, 2004 Film noir (Vertaling met Sjouk de Graaf) - Taschen, ISBN 3822835803, 2004 De barefoot doctor (Vertaling) - OmegaBoek, ISBN 90-6057-767-1, 2000 Zusjes: een feest (Vertaling) Lannoo, . Tevens uitgeverij Van Maaskant Haun. Auteur van "Terug naar Mokum". Specialisaties `geschiedenis, kunst, design, politiek, economie, literatuur.

Amsterdam (Noord-Holland)
Vertaler Engels- Nederlands, maar heb ook de personeelsgids van de RUG in het Engels vertaald. Commerciële teksten en non-fictieboeken, o.a.: Design (Vertaling) - Librero, ISBN 978-90-5764-979-0, 2009 Vincent van Gogh (Vertaling) - Taschen, ISBN 9783822839485, 2008 Marx (Vertaling) - Lemniscaat, ISBN 90-5637-237-8, 2005 De feiten over biopiraterij (Vertaling) - Lemniscaat, ISBN 90-5637-461-3, 2004 Encyclopedie van vragen en antwoorden (Secundaire auteur) - Boek Specials Nederland, ISBN 90-5295-357-0, 2004 Film noir (Vertaling met Sjouk de Graaf) - Taschen, ISBN 3822835803, 2004 De barefoot doctor (Vertaling) - OmegaBoek, ISBN 90-6057-767-1, 2000 Zusjes: een feest (Vertaling) Lannoo, . Tevens uitgeverij Van Maaskant Haun. Auteur van "Terug naar Mokum". Specialisaties `geschiedenis, kunst, design, politiek, economie, literatuur.

Amsterdam (Noord-Holland)
Specialisaties: kunst, cultuur, media, film, sociaal-maatschappelijke issues. Werk: Beukers Scholma Online nieuwsbrief voor grafisch ontwerpbureau http://www.beukers-scholma.nl/nieuws/ Het Parool (2010 2011) Poststukken 16 columns gebaseerd op mijn ervaringen als postbode bij TNT Danshuis Station Zuid, Tilburg (2010) promotietekst seizoensbrochure Allard Boterenbrood webtekst http://www.allardboterenbrood.com/ Cinema de Balie, Amsterdam (1998 2004) promotietekst maandfolders, festivalbrochures en flyers Mira Media, Utrecht (2002 2005) (Semi-overheidsinstelling: Kenniscentrum media en diversiteit) handboek lokale omroep (print- en webversie) artikelen Good practice voor lokale omroep Holland Festival (2003) webtekst filmprogramma Stichting Werkspoor, Amsterdam (2001) webtekst kunstprojecten Storkeiland http://www.werkspoor.org/

Amsterdam (Noord-Holland)
Als afgestudeerd cultureel antropoloog en met een diploma van de School voor Journalistiek op zak werk ik al ruim tien jaar als allround freelance journalist voor zowel human interest media als sponsored magazines. Opdrachtgevers schakelen me vaak in als er moeilijk te benaderen mensen geïnterviewd moeten worden, spontaan op straat of bij nacht en ontij in bijvoorbeeld homokroegen. Ik heb me gespecialiseerd in schrijven voor een jongeren doelgroep (van 8 tot 18) en over verschillende culturen (regelmatig reis ik af naar ontwikkelingslanden voor het jeugdblad samsam). Maar ik draai ook mijn hand niet om voor een stuk over het forensisch instituut of duurzame energie. Ik heb een groot netwerk in alle lagen van de bevolking en kan me verplaatsen. Verder heb ik een scherp oog voor detail en ervaring op het gebied van eindredactie (ook voor websites en onderzoeksrapporten).

Amsterdam (Noord-Holland)
Mijn universitaire vertalersopleiding heb ik gedaan in Brussel en Antwerpen en heb ook enkele jaren in Brussel al vertaalster gewerkt verantwoordelijk voor de Nederlandse - niet-Vlaamse - markt. Vervolgens in Amsterdam als tolk en als docente Frans en Duits. Momenteel geef ik ook een minor op het Instituut Tolken en vertalen product- en dienstgericht vertalen. Ik ben thuis in verschillende soorten vertalingen: publicitair, juridisch, technisch, redactioneel. Naast mijn tolk- en vertaalopleiding heb ik ook de studie politicologie afgerond evenals de opleiding tot coach practitioner. Ik ben dan ook van veel markten thuis en het is mijn streven om elke tekst niet alleen correct maar ook in de passende stijl te vertalen. En ik houd me aan mijn afspraken. Ik sta als beëdigd tolk en vertaalster Frans en Duits ingeschreven in het rbtv-register onder nummer 4352.

Amsterdam (Noord-Holland)
Mijn universitaire vertalersopleiding heb ik gedaan in Brussel en Antwerpen en heb ook enkele jaren in Brussel al vertaalster gewerkt verantwoordelijk voor de Nederlandse - niet-Vlaamse - markt. Vervolgens in Amsterdam als tolk en als docente Frans en Duits. Momenteel geef ik ook een minor op het Instituut Tolken en vertalen product- en dienstgericht vertalen. Ik ben thuis in verschillende soorten vertalingen: publicitair, juridisch, technisch, redactioneel. Naast mijn tolk- en vertaalopleiding heb ik ook de studie politicologie afgerond evenals de opleiding tot coach practitioner. Ik ben dan ook van veel markten thuis en het is mijn streven om elke tekst niet alleen correct maar ook in de passende stijl te vertalen. En ik houd me aan mijn afspraken. Ik sta als beëdigd tolk en vertaalster Frans en Duits ingeschreven in het rbtv-register onder nummer 4352.

Amsterdam (Noord-Holland)
Sinds een kleine 10 jaar actief als zelfstandig journalist, tekstschrijver en eindredacteur. Daarvoor werkzaam als redacteur bij het Financieele Dagblad en als economisch onderzoeker bij ING bank; academisch geschoold. Ik schrijf interviews, nieuws- en achtergrondartikelen voor kranten, publieksbladen en corporate magazines. Daarnaast verzorg ik jaarverslagen en werk regelmatig als eindredacteur. In opdracht van ABN Amro heb ik een boek geschreven voor startende ondernemers. Voor de NVP heb ik in 2009 een interviewboek geschreven over de toekomst van private equity. Aandachtsgebieden: economie,vastgoed, mvo, personal finance, human resource, lifestyle Opdrachtgevers: o.a. Financieele Dagblad, PropertyNL, Bouwformatie, Volkskrant, Management Team, Delta LLoyd, Unilever, ABN Amro, NVP, IBM, provincie Utrecht, Woningcorporaties Rochdale en Ymere.

Amsterdam (Noord-Holland)
Mijn naam is Chris Meighan. Als twintiger ben ik naar Nederland verhuisd, na in Groot-Brittannië te zijn opgegroeid. Al zes jaar heb ik professionele ervaring met het vertalen van Nederlandse teksten naar het Engels. Uit deze ervaring blijkt dat klanten behoefte hebben aan snelle, kwalitatief hoogwaardige vertalingen, die de uitstraling hebben van een tekst die door een native speaker is geschreven. Dat kan ik voor u doen. Hoewel ik al lang in Nederland gevestigd ben, blijf ik altijd op de hoogte van ontwikkelingen in zowel de Britse als Amerikaanse media. Op deze manier houd ik de veranderingen van het modern Nederlands en Engels taalgebruik goed bij. Voor mij is het belangrijk dat een tekst blijft leven, ook nadat deze omgezet is naar een andere taal. Kwaliteit, betrouwbaarheid en snelle service zijn daarbij voor mij de kernbegrippen.

Amsterdam (Noord-Holland)
BAM! producties verzorgt communicatietrainingen en theaterprojecten ter ontwikkeling van mensen. Artistiek Leider Caroline van Leerdam combineert deze twee metiers , zowel nationaal als internationaal, op zeer brede wijze en ziet beide ambachten als zijnde werktuigen om ontwikkeling teweeg te brengen. Persoonlijke ontwikkeling, Ontwikkeling van een Team, Ontwikkeling van Talent, Organisatie Ontwikkeling. De trainingen, workshops en projecten worden in overleg op maat gemaakt en vinden een meerwaarde ten opzichte van de doorsnee-trainingen Communicatie. U kunt denken aan Individuele trajecten, trainingen in groepsverband , Educatie voor Jongeren of een project op langere termijn. Voor informatie kunt u gerust contact opnemen via bamproducties@gmail.com of surfen naar www.bam-producties.nl en www.bam-producties.nl/wordpress

Amsterdam (Noord-Holland)
Taalreizen naar Spanje, taalcursussen en vertaalbureau in Amsterdam Hadassah Languages verzorgt vertaaldiensten en taaltrainingen in de volgende talen: NT2, Spaans, Engels, Duits en Italiaans. Tevens organiseren wij taalreizen naar Spanje. Taalcursussen: U kunt kiezen uit privélessen, een incompany taalcursus op uw bedrijf of een groepscursus op onze workshoplocatie in Amsterdam. Taalreizen Spanje: Wij verzorgen taalreizen naar Spanje. Een taalcursus in het land zelf versnelt het leerproces. Wij werken samen met scholen in Granada, San Sebastian, Barcelona, Madrid, Valencia, Almeria en Cadiz waar u kunt kiezen uit standaard, intensieve of super intensieve cursussen op alle niveaus. Vertaalbureau: Wij verzorgen vertaaldiensten vanuit en naar het Nederlands, Spaans, Engels, Duits en Italiaans.

Amsterdam (Noord-Holland)
Taal lijkt vanzelfsprekend. We zijn er allemaal dagelijks mee bezig. Maar als het op schrijftaal aankomt, blijkt taal soms toch niet zo eenvoudig te zijn. De Nederlandse spelling- en grammaticaregels maken het er niet makkelijker op. Taalatelier Marieke helpt u graag met het corrigeren en redigeren van uw teksten, zodat uw teksten mooi, begrijpelijk, foutloos en goed leesbaar worden. Hieronder vindt u een kort overzicht van recente werkzaamheden: Voor het bedrijfsleven: - zakelijke teksten redigeren - nieuwsbrieven redigeren Voor communicatiebureaus: - teksten redigeren en controleren voor diverse boekjes Voor uitgeverijen: - eindredactie voor diverse tijdschriften en kinderboeken Voor studenten: - scripties redigeren Voor websites: - gehele website redigeren

Amsterdam (Noord-Holland)
Tot voor kort deed ik wetenschappelijk onderzoek. Als neurobioloog was ik verbonden aan onder andere het Max Planck Instituut in Duitsland en Columbia University, New York. Onlangs ben ik overgestapt naar de (wetenschaps)journalistiek, het tekstschrijven en vertalen. Een brede maatschappelijke interesse en een vlotte pen maakt dat ik over vrijwel alle onderwerpen, snel, een inhoudelijk correct- en op maat gesneden tekst kan schrijven. Op www.kvnjnssn.wordpress.com kunt u verschillende van mijn schrijfsels vinden (in Nederlands en Engels). Momenteel schijf ik persberichten en webitems voor verschillende wetenschappelijke instituten, zoals www.cncr.nl en www.neurosciencecampus-amsterdam.nl. Ook schrijf ik cultuur gerelateerde artikelen voor onder meer Time Out-Amsterdam.

Amsterdam (Noord-Holland)
Tot voor kort deed ik wetenschappelijk onderzoek. Als neurobioloog was ik verbonden aan onder andere het Max Planck Instituut in Duitsland en Columbia University, New York. Onlangs ben ik overgestapt naar de (wetenschaps)journalistiek, het tekstschrijven en vertalen. Een brede maatschappelijke interesse en een vlotte pen maakt dat ik over vrijwel alle onderwerpen, snel, een inhoudelijk correct- en op maat gesneden tekst kan schrijven. Op www.kvnjnssn.wordpress.com kunt u verschillende van mijn schrijfsels vinden (in Nederlands en Engels). Momenteel schijf ik persberichten en webitems voor verschillende wetenschappelijke instituten, zoals www.cncr.nl en www.neurosciencecampus-amsterdam.nl. Ook schrijf ik cultuur gerelateerde artikelen voor onder meer Time Out-Amsterdam.

Amsterdam (Noord-Holland)
Wij zijn een klein vertaalbureau Arabisch dat al 20 jaar bestaat en dat, naar volle tevredenheid van de klanten, vertalingen Arabisch-Nederlands op maat levert voor uiterst redelijke prijzen. Omdat mevrouw Aafke Heuvink als docente juridisch vertalen Arabisch-Nederlands is verbonden aan het SIGV (Instituut voor Gerechtstolken en Gerechtsvertalers), kan zij vakwerk leveren op het gebied van juridsch vertalen. Iedere vertaling, hoe klein ook, schenken wij onze volle aandacht. Voorts kunnen wij voor u correcties en revisies van teksten verzorgen. Ook uw literair vertaalwerk is bij ons in goede handen: mevrouw Aafke Heuvink heeft enkele romans uit het Arabisch vertaald, waaronder een roman die op de shortlist stond van de Arabische Bookerprize.

Amsterdam (Noord-Holland)
Ik ben sinds 2005 freelance journalist voor onder andere Het Parool, HP/De Tijd, Nieuwe Revu,Libelle, Match, Arts&Auto, Arts in Spe, Runners World, Panorama en vak-en bedrijfsbladen als InCT, Fundeon, Life&Garden. Ook heb ik ervaring in longcopy en reclameteksten. Een paar keer heb ik een jubileumboek voor een bedrijf samengesteld (oa Edilon BV en De Rotterdam) en in samenwerking met een fotograaf een boek gemaakt over zorgboerderij De Boterbloem. Door mijn werk voor Arts&Auto heb ik veel ervaring met medische onderwerpen. Voor Het Parool schrijf ik grote reportages over uiteenlopende onderwerpen in Amsterdam. Voor websites als Youaddaily, One11.nl en Cineville.nl schrijf ik regelmatig webteksten. Ik ben dus breed inzetbaar.

Amsterdam (Noord-Holland)
Vertaalbureau.nl B.V. is een all-round vertaalbureau, dat thuis is op vele vakgebieden en in vele talen. De toegevoegde waarde zit 'm in ons sterke en toegankelijke team. Onze projectmanagers zorgen ervoor dat wij altijd de meest geschikte vertalers en tekstschrijvers voor u inzetten, freelance of in-house. Intern beschikken we over een indrukwekkende talenkennis, waaronder van het Nederlands, Engels, Duits, Frans, Spaans, Arabisch, Russisch, Japans, Chinees en Koreaans. Onze technische specialisten helpen u uw teksten in alle talen in de door u gewenste vorm te publiceren. U kunt ook gebruik maken van hun expertise in lastige zaken als Aziatische en rechts-naar-links schriftsystemen voor websites, handleidingen en brochures.

Amsterdam (Noord-Holland)
Beëdigd vertaler Frans Nederlands Mijn kennis en professionele ervaring komen voort uit een academische opleiding tot vertaler die mij veel hebben gebracht tijdens mijn carrière. Naast mijn werk als business director in de creatieve industrie wil ik graag mijn schrijfkwaliteiten laten gelden in vertalingen en in redactie- en correctiewerk. Ik ben werkzaam in een internationale werkomgeving, waardoor ik mijn beheersing van het Frans goed op peil kan houden. Mijn recente schrijfwerkzaamheden hebben te maken met het schrijven van content voor websites, tekst bestemd voor boeken en andere publicaties en zakelijke documenten. Daarnaast heb ik ruime ervaring met klantrelatiebeheer en de contacten met zakelijke en persagentschappen.

Amsterdam (Noord-Holland)
De afgelopen jaren heb ik veel voor publiekstijdschriften (Viva, Cosmopolitan, Fancy, Glamour) gewerkt. Ik deed veel interviews en specialiseerde me in luchtige, vlot lezende teksten voor een groot publiek. Tegenwoordig schrijf ik ook voor zakelijke websites, nieuwsbrieven en doe ik ook eindredactie. Het laatste bevalt erg goed. Mijn huidige opdrachtgevers zijn tijdschrift De Zaak, Politie Haaglanden en patiententijdschrift MDL-Life. Voor de politie maak ik ook foto's bij interviews en reportages. Ik ben in 2009 afgestudeerd aan de Scriptschool en werk nu ook als scenarioschrijver. Mijn eerste speelfilm is in de maak. Ik ben ook in te huren als scenarioschrijver voor commercials en bedrijfsfilms.

Amsterdam (Noord-Holland)
Ondernemers help ik met hun tekstmateriaal. Vooral zakelijke teksten dus, voor een website, aanbesteding of whitepaper, maar evengoed schrijf ik een persbericht of verzorg ik de content voor een nieuwsroom. Van huis uit kunsthistoricus heb ik mij via diverse 'regelfuncties' in het bedrijfsleven ontwikkeld tot schrijver van zakelijke teksten. Mijn opdrachtgevers sta ik bij in het helder krijgen van een communicatieboodschap. Deze breng ik tot leven in soepel geschreven teksten waarbij het vertrekpunt altijd is: 'wat wil een (potentiële) klant lezen over een bedrijf of dienst om te besluiten klant te worden én te blijven?' De Kunst van Commerciële teksten.

Populaire steden


Over Offerti
Contact
Over Offerti
Hoe werkt Offerti?
Veelgestelde vragen
Algemene voorwaarden
Privacyverklaring
Cookieverklaring
Sitemap

Werken met Offerti
Offertes aanvragen
Aanmelden als professional
Premium account
Partners/Affiliates
Bedrijvengids
Blog

Bedrijfsgegevens
Offerti BV
Noorderstraat 66
1017 TV Amsterdam
Kvk: 50196049

© Offerti 2009-2024