Vertaalbureau in Zuid-Holland nodig? Met ruim 6.000 aangesloten vertaalbureaus vindt u altijd de vertaalbureau die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van vertaalbureaus. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de vertaalbureau met het beste aanbod!
De juiste woorden maken een tekst magisch en zorgen ervoor dat die zijn doel bereikt.
Magische Woorden Tekstproducties is sterk in het vinden van de juiste aanspreektoon voor elke doelgroep. Ik gebruik heldere, duidelijke taal, zodat een tekst zoveel mogelijk mensen aanspreekt.
U kunt mij inzetten voor het bewerken of schrijven van alles wat letters (nodig) heeft.
Mijn naam is David Boelee. Ik ben een tekstschrijver met interesse in taal, techniek, poëzie en mensen. Webteksten maken doe ik met evenveel aandacht als het schrijven van voordrachten of informatieve artikelen. Ervaring met poëzie geeft ritme aan mijn teksten. Ik spreek graag voor publiek. Dankzij mijn achtergrond als performer weet ik hoe je een boodschap presenteert.
Van der Wekke teksten, dat is: Irna van der Wekke.
Ik schrijf en redigeer teksten: groot en klein, voor papier of het web. Ik richt me op het terrein van hulpverlening en gezondheidszorg. Ook ben ik goed thuis in de wereld van taal en literatuur. Daarnaast sta ik open voor opdrachten uit andere vakgebieden. Want taal is mijn vak, en dat is meer dan mijn eigen vaktaal.
(be)LEEF!
maakt levendige content, teksten en fotografie. Levendig in de breedste zin van het woord:
over natuur, mensen en wetenschap. Over technologie, onderwijs en ICT, maar vooral:
over het leven zelf.
teksten in combinatie met fotografie behoort ook tot de mogelijkheden: alle content van uw site in één klap levendig, correct en to the point:
(be)LEEF! het!
Of het nu om een persbericht gaat, een artikel, een brochure of een boek - een tekst moet helder zijn en uitnodigen tot lezen. Alleen dán komt een boodschap over.
Met vijfentwintig ervaring als journalist van een dagblad én als schrijver van inmiddels elf boeken waarin de herinneringen van mensen een hoofdrol vervullen, wil ik van elke tekst iets bijzonders maken.
Werkzaam als manager in de financiële markt, heb ik ruime zakelijke en juridische ervaring. Daarnaast ben ik afgestudeerd als beëdigd vertaler Frans (ITV Hogeschool voor tolk en vertalen te Utrecht).
Voor mijn CV zie mijn gegevens op linkedin.
Graag zou ik u van dienst willen zijn bij vertalingen van het Frans naar het Nederlands of visa versa.
Mabel Bolier
Ik heb vele boeken, cursussen en artikelen geschreven in het Nederlands en Engels. Opdrachtgevers waren o.a. LOI, Samsom Kluwer en Wolters-Noordhoff.
Naast het schrijven van eigen teksten kan ik uw teksten aanpassen en omwerken, bv. van een presentatie naar een artikel of andersom.
Tegenwoordig ben ik ook werkzaam als vertaler Engels-Nederlands en voice-over.
Ik heb vele boeken, cursussen en artikelen geschreven in het Nederlands en Engels. Opdrachtgevers waren o.a. LOI, Samsom Kluwer en Wolters-Noordhoff.
Naast het schrijven van eigen teksten kan ik uw teksten aanpassen en omwerken, bv. van een presentatie naar een artikel of andersom.
Tegenwoordig ben ik ook werkzaam als vertaler Engels-Nederlands en voice-over.
Ervaring:
Veel wervende teksten en SEO teksten geschreven in opdracht van De Tekstshop. Artikelen geschreven voor SpaOnline Magazine en heb een column op Beautyvakbeurs.nl. Tevens websites, nieuwsbrieven en persberichten geschreven voor diverse schoonheidsspecialisten, massagepraktijken en een Booking Agency. Namen van deze bedrijven kunnen opgevraagd worden.
Specialiteiten:
- Redigeren van teksten
- Tekstschrijven voor folders, brochures en websites
- Interviews en achtergrond artikelen
Meer dan twintig jaar zelfstandig journalist, tekstschrijver en communicatieadviseur.
Ervaring met:
- Websites
- Publieks- en vakbladen
- Bedrijfsbrochures
- Radiodocumentaires
- TV Producties
- Lesmateriaal
Sinds januari 2004 ben ik werkzaam als freelance journalist en tekstschrijver. Naast journalistiek werk houd ik mij ook bezig met commercieel werk. Mijn specialismen zijn: bouw, architectuur, economie, bedrijfsleven, woningcorporaties, human interest. Ik schrijf korte en lange artikelen, interviews en achtergrondverhalen, en webcontent voor elke doelgroep.
Graag wil ik in aanmerking komen voor het redigeren van de artikelen, scripties, papers etc.
Mijn achtergrond: laatste 10 jaar werkzaam geweest als secretaresse/management assistent van 6 lectoren (onderzoeksdeel van HBO-opleiding). Daar had ik heel veel te maken met het redigeren en corrigeren van boekwerken, papers, lectoraatsaanvragen, projecten etc.
Ik ben gediplomeerd vertaalster aan de Universiteit van Granada in Spanje. Daarnaast ben ik in het bezit van een Master diploma in Toegepaste Taalkunde behaald aan de Universeit Autónoma van Madrid. Ik werk al jaren als tolk en vertaalster voor verschillende internationale opdrachtgevers en doe dit met veel passie!
Daarnaast verzorg ik taalcursussen.
Blauvelt is een vertaalconcern bestaande uit meerdere gespecialiseerde vertaalbureaus op het gebied van tuinbouw, bouw, techniek, transport/logistiek, juridisch, cultuur, notarieel, financieel en communicatie/marketing.
Elk vertaalbureau heeft een eigen pool aan vertalers die behalve native speaker zijn, ook het jargon van het vakgebied beheersen.
Scripsity Publishing is een tekst- en grafisch ontwerpbureau dat onder andere gespecialiseerd is in journalistieke- en SEO teksten, linkbuilding, het ontwerpen van banners, flyers en brochures.
Waarom Scripsity Publishing?
- Jarenlange ervaring
- HBO-afgestudeerd personeel
- Vakkennis aanwezig uiteenlopende onderwerpen
- Goede tarieven
STENTOR taal biedt eersteklas, perfect verzorgd vertaalwerk in en uit elke taal, tegen een redelijk en realistisch tarief.
Met uitgebreide ervaring, opgedaan in meer dan twintig jaar tijd zijn we in staat u vertaalwerk te bieden op elk gebied, al dan niet beëdigd.
We danken u dan ook bij voorbaat voor uw belangstelling voor onze diensten.
Veerkracht brengt altijd een krachtige impuls voor de realisatie van uw ambities. We positioneren uw merk en diensten, brengen uw zaak en de mensen positief in beweging. Projectmatig of procesmatig. Onze heldere aanpak leidt tot trefzekere adviezen, verfrissende concepten en heldere communicatie. Met opmerkelijk positieve resultaten als gevolg.
Engels is mijn eerste taal en Nederlands heb ik goed beheerst. Mijn projecten bestaan uit prooflezen en redactie van engelse teksten voor Bureau ICE, vertaling (NL-EN) van SEO online cursus voor e-Marketing Coach, vertaling (NL-EN) van TiasNimbas reclame teksten voor reclamecamping.nl en website vertaling (NL-EN) voor msvisuals over een film.
Frank Fabian van Keeren (Rotterdam, 1984) is copywriter, dichter en tekstschrijver in de meest ruime zin van het woord. U kunt bij hem terecht voor zakelijke teksten, brochureteksten, webteksten (SEO) maar ook voor creatieve teksten en pakkende slogans. Tevens voor het laten redigeren van uw eigen teksten en vertalingen uit het Engels.
Taleninstituut: Spaans, Engels, Italiaans, NT2, Kroatisch, Bosnisch, Servisch
Taaltrainingen
Vertaalbureau: Spaans, Engels, Italiaans, NT2, Kroatisch, Bosnisch, Servisch
Beëdigde of niet - beëdigde vertalingen vanuit en naar de genoemde talen.
Tolkdiensten: vanuit en naar de genoemde talen.
Aantal medewerkers variabel.
Alta Global Translations verzorgt tolk- en vertaaldiensten (ook spoed) Russisch <–> Engels en Oekraïens <–> Engels. We vertalen voor (semi-)overheids-instellingen, dienstverleners (advocaten, notarissen, gezondheidswerkers), humanitaire organisaties, bedrijven en particulieren in heel Nederland.
Vertaler en beëdigd tolk, voor al uw communicatie tussen Nederlands en Portugees.
- Twaalf jaar ervaring als vertaler en tolk, op alle mogelijke gebieden.
- Voor overheden, bedrijven, organisaties en particulieren.
- Maatwerk: uw wensen staan centraal.
- Degelijkheid en kwaliteit.
- Garantie: niet goed, geld terug.
Rotor Communicatie voert sinds 1997 opdrachten uit voor organisaties in de zorg- en welzijnssector. Vooral veel ervaring in het schrijven van teksten voor publieksbrochures en beleidsnotas.
Rotor Communicatie beschikt over een netwerk van subsidiegevers en financiers en er is veel ervaring met het werven van fondsen.
Als ZZP-er schrijf ik blogs, columns, reportages, interviews, reportages, recensies en SEO-webteksten.
Ik heb veel ervaring met het schrijven over kunst en cultuur. Andere onderwerpen waar verwantschap ligt: sociaal-maatschappelijk, meditatie, complementaire zorg. Maar ik verdiep me tevens graag in andere onderwerpen.
Tekstschrijver, journalist en eindredacteur drs. Bina Ayar startte in 2004 Urban Bina Media, nu Bina Media. Vele tevreden opdrachtgevers zetten Bina en haar bedrijf sindsdien in voor artikelen, teksten, tekstcorrecties, websites, vertalingen (EN-NL), eindredactie en communicatieadvies.
Meer info:https://binamedia.nl/