Vertaalbureau in Den Bosch nodig? Met ruim 6.000 aangesloten vertaalbureaus vindt u altijd de vertaalbureau die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van vertaalbureaus. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de vertaalbureau met het beste aanbod!
PenLab redigeert teksten.
Dat kunnen alle soorten tekst zijn: artikelen in kranten, magazines en vakbladen, bedrijfsfolders, brieven, verhalen, blogs, interviews, webteksten, nieuwsitems, persberichten, reclame-uitingen, gebruiksaanwijzingen, formulieren, rapporten, lesboeken, hele romans; noem maar op.
Redigeren betekent eenvoudig gezegd: geschikt maken voor publicatie. Dat gaat mogelijk iets verder dan alleen correctie, tenzij u aangeeft dat u dat niet wilt.
Dit houdt in dat de tekst wordt nagekeken op spelfouten, stijlfouten en grammaticale fouten en daarop wordt gecorrigeerd; leestekens correct worden toegepast; zinnen goed lopen en de formulering helder is.
PenLab zorgt voor consistent taalgebruik en stelt alternatieve formuleringen voor. PenLab maakt u ook attent op onduidelijkheden en voor zover mogelijk op inhoudelijke onjuistheden. Hoe ver PenLab gaat, bepaalt u zelf. Als u bijvoorbeeld bij een bepaald tekstgedeel...
Na vele jaren, met veel plezier overigens, voor verschillende bureaus gewerkt te hebben, heb ik nu gekozen voor mijn passie. En dat is tekst. Ik werk nu als zelfstandig tekstschrijver en ik richt me op het snijvlak van strategie en tekst - en dat met name in een business to business-omgeving.
In mijn vorige functies was ik eindverantwoordelijk voor grote (strategische) marketing- en communicatieprojecten van bedrijven actief in business to business. En deze ervaring brengt me erg veel in mijn huidige rol. Want ik begrijp als geen ander wat u wilt. En nog belangrijker: ik begrijp wat uw klanten willen.
Specialties
Strategische teksten (visie, mission statement, vastleggen kernwaarden).
Tekstconcepten.
Uitwerken onderzoeks- en strategische rapporten.
Ghostwriting.
PR- en communicatieplannen.
Tekstschrijven algemeen (folders, brochures, web, persberichten etc.).
Redigeerwerkzaamheden/eindredactie.
Content creëren is zoveel meer dan alleen woorden achter elkaar zetten. Tegenwoordig is relevantie het toverwoord en daarom komt er veel meer kijken bij het maken van een goede tekst voor het web dan je denkt. Daarom wil ik ook geen teksten voor jou schrijven maar voor je lezer/bezoeker/klant. Want als we er samen voor zorgen dat deze in aanraking komt met dat wat zij zoeken.....dan creëren we niet alleen goede content, maar ook fans!
Ik ben een tekstschrijver met brede kennis en interesses. Ik heb jaren ervaring met het creëren van zowel commerciële teksten als blogberichten en vele andere vormen van tekst. Daarbij ben ik ook beschikbaar voor advies op het gebied van SEO en de inzet van diverse Social Media kanalen. Enkele steekwoorden:
SEO advies
tekstschrijven
copywriting
Persberichten
Webteksten
Social Media beheer
Redigeren
Hallo! Ik ben Kelly Verdonk, 20 jaar en ik studeer nu af voor mijn bachelor Nederlandse Taal en Cultuur aan de Universiteit van Nijmegen.
Ik heb een enorme passie voor schrijven en daarom besloot ik mijn eigen tekstbureau op te zetten: Tekstbureau Verdonk. Ook liep ik stage als SEO-copywriter bij een internet marketing bureau en werk ik daar nog twee dagen in de week als online communicatie adviseur. Daarnaast heb ik de thuisstudie Copywriting afgerond.
Volgend jaar begin ik aan de master bedrijfsjournalistiek, omdat ik het behouden van de relatie tussen organisaties en klanten enorm interessant vind.
Dankzij mijn opleiding sta ik garant voor een goede, kwalitatieve tekst. Als u een voorbeeldtekst wilt ontvangen, schroom u dan niet mij een e-mail te sturen: info@kellyverdonk.nl.
Ik hoop van u te horen,
Kelly Verdonk
Communicatie is altijd al van kritisch belang geweest voor het succes van organisaties. De reputatie van een organisatie is een van haar meest waardevolle en waardevaste bezittingen. Communicatie speelt dan ook een centrale rol bij het bereiken van belangrijke organisatiedoelstellingen.
Meer en meer zijn organisaties zich bewust van het belang van communicatie. Maar hoe juist te handelen en je te onderscheiden? Hoe raak je je doelgroep? Waarmee maak je het verschil? Hoe creëer je betrokkenheid bij in- en externe partijen?
MijnTekst verdiept zich snel in de materie, denkt met u mee hoe de communicatie van uw organisatie beter kan en vertaalt wat u te vertellen heeft in een duidelijk, overzichtelijk en aantrekkelijk verhaal of gedegen communicatieadvies.
Soms heb je gewoon snel een goede tekst nodig. Een webtekst die ervoor zorgt dat je site beter vindbaar is in Google. Een case study die het voordeel van jouw oplossing inzichtelijk maakt. Een brochure, een persbericht, een artikel.
GRBX schrijft niet zomaar teksten, maar biedt daarbij ook communicatieadvies. Gaat in op de vraag waarom je die tekst nodig hebt en wat hij voor je moet doen. En dan krijg je dus snel een goede tekst.
Specialismen: PR, communicatie, technische onderwerpen begrijpelijk maken, journalistiek, persberichten, klantverhalen, webteksten
Werk vooral voor uitgeverijen (educatieve teksten), architecten, dagbladpers en kleine ondernemers.
Sterk in interviews, achtergrondartikelen, educatieve teksten. Ervaren in het maken van sponsored magazines, schrijven voor evenementen, wanneer verhalende teksten gevraagd worden.
Maak teksten voor (informatieve) folders, doe correctie- en redactiewerk.
Schrijf brochures en webteksten voor ondernemingen die hun identiteit willen etaleren, hun filosofie en werkwijze tot uitdrukking gebracht willen zien.
Ik ben gediplomeerd in Communicatie Wetenschappen, specialisme Spaanse Taal-Letterkunde aan de Universiteit van Barcelona (Universitat Autonoma de Barcelona).
Ik verricht vertaalwerk vanuit het Nederlands en Engels naar het Spaans op freelancebasis. Vertalingen aan diverse Nederlandse bedrijven, overheid en culturele organisaties. Hierbij hoort ook het vertalen/corrigeren/maken van communicatiemiddelen (copywriter), reclame teksten ten behoeve van websites, brochures, mailings.
Tekstbureau T. Woltman is een eenmanszaak gespecialiseerd in het schrijven, redigeren en vertalen van productdocumentatie in de breedste zin van het woord. Van gebruikershandleidingen, online helpteksten en e-learning teksten tot productfolders en marketing materiaal.
Talen: Nederlands en Engels
Ervaring: Technisch schrijver en vertaler sinds 1986. Eerst in dienst bij Digital Equipment en Informaat, en later (vanaf 1994) als zelfstandig ondernemer.
Passe Pour Tout wil de wereld opfrissen met pakkende teksten en to-the-point taalgebruik in diverse talen (NL/E/D/F). Uiteraard voor een zeer interessante prijs en binnen de afgesproken deadline.
Mijn klanten waarderen dit enorm en blijven mij bestoken met opdrachten. Waar wacht u nog op?
Voor uitgebreide informatie rond mijn diensten, verwijs ik u graag naar mijn website www.passepourtout.nl!
Opdrachtgevers kunnen van mij enthousiasme, een grote inzet en punctualiteit verwachten. Mijn specialisaties zijn: gezondheidszorg, ethiek en arbeidsmarkt, maar ik schrijf met evenveel plezier over andere onderwerpen. Ik beschik over een soepele pen, vele jaren ervaring in verschillende journalistieke genres en ik denk graag mee met mijn opdrachtgevers.
Arbouw Translations is een eenmansvertaalbureau voor al uw juridische, medische en algemene vertalingen Engels-Nederlands en vice versa. Met al meer dan twee jaar fulltime vertaalervaring levert Arbouw translations gegarandeerd kwalitatief hoge vertalingen af tegen een aantrekkelijk tarief. Ook de mogelijkheid tot beedigde vertalingen en apostilles.
De fijnschrijver is een allround tekstbureau, voortgekomen uit de functie van fondsredacteur bij een uitgeverij. Daarvoor o.a de lerarenopleiding Nederlands/Engels gedaan. In de afgelopen jaren hebben wij diverse boeken geredigeerd. Daarnaast hebben wij met grote regelmaat advertenties, persberichten, direct mail geschreven en gecorrigeerd.
Juridisch tekstbureau De Taaljurist is gevestigd in s-Hertogenbosch en gespecialiseerd in het schrijven van juridische teksten. Oprichter en eigenaar is mr. Lisette Ruis, jurist en tekstschrijver. Zij helpt u bij het helder en duidelijk overbrengen van uw juridische boodschap aan uw klanten, werknemers of externe relaties.
Met mijn taalgevoel, uitgebreide woordenschat en antenne voor de klantwens stel ik met zorg een brochure, educatieve tekst, interview, jaarverslag, nieuwsbrief, persbericht, reclame- of webtekst voor je samen. Maar ik haal net zo lief de stofkam door een van jouw teksten.
Kortom: bij mij krijg je maatwerk!
Klare Taal is een groep tekstschrijvers die commercieel samenwerken. Mijn specialisme: ghostwriting.
Maar ik ben thuis in vrijwel alle overtuigende teksten, van Europese aanbestedingen (overtuigend en aantrekkelijk en helder maken!) tot pakkende columns.
Pure consumentenreclame, daar ben ik niet in thuis.
Ik ben reeds enige jaren actief als vertaalster. Dit jaar heb ik mij ook geregistreerd bij het Rbtv en het NGTV en mijn beëdiging staat gepland op 30 augustus aanstaande.. Afgelopen zomer heb ik mijn eigen eenmanszaak opgericht: Camaleón Vertaalservice. Volgende week gaat de website de lucht in.
Ik ben gespecialiseerd in het notulen van vergaderingen, met name gemeenteraadsvergaderingen (Haarlemmermeer, Dordrecht, Alphen aan den Rijn, Rotterdam, Rheden), maar ook ledenvergaderingen van grote politieke partijen, het uitwerken van marketingonderzoeken en interviews.
Artikelen, webteksten, brochures, rubrieken, columns, interviews, nieuwsbrieven. . . kortom; teksten in alle soorten en maten, zowel journalistiek als voor bedrijven.
Ook voor correcties!
Kijk voor meer informatie over mij en mijn tekstbureau op www.zogeschreven.nl
Freelance tekstschrijver met ervaring op het gebied van tv, web en dagblad redactie. Ook voor diverse Fondsen en stichtingen heb ik teksten geschreven. Ik ben onder meer werkzaam geweest bij het Brabants Dagblad, Brabant10, Eye2Eye Media, Fonds1818 en Movisie.
Ik ben moedertaal italiaans en ik werk regelmatig als vertaler van teksten Nederland- Italiaans, Engels-italiaans en Fraans- Italiaans. Tevens ben ik werkzaam als lerares italiaans op de Volksuniversiteit Den Bosch en Oss.
Ik ben Eva Fierst van Wijnandsbergen, beëdigd vertaalster Spaans. Ik verzorg zowel reguliere als beëdigde vertalingen en heb ervaring in verschillende vakgebieden.
Tekst & foto horen bij elkaar en ik kan het in één pakket leveren. Een interview met portretfoto, een reportage, brochures, content voor uw website, noem maar op.