Tekstschrijver in Den Haag nodig? Met ruim 6.500 aangesloten tekstschrijvers vindt u altijd de tekstschrijver die u zoekt. Plaats vandaag nog uw aanvraag en ontvang binnen 24 uur meerdere offertes van tekstschrijvers. Vergelijk op prijs en kwaliteit en kies voor de tekstschrijver met het beste aanbod!
Curriculum Vitea van:
Bea Boon-Wustenveld
Karperdaal 32
2553 PH DEN HAAG
Geboren: 02-05-1962
Nationaliteit: Nederlandse
Gehuwd, 1 dochter, 3 honden en een paard. Als daarnaast nog tijd over is, schilder ik graag.
Opleiding: Mavo / Havo / Bedrijfscorrespondentie en Steno NL van Schoevers
Na ca 10 jaar in diverse secretaressefuncties te hebben gewerkt, ben ik in 1994 gestart als ZZP-er onder de naam BB Verslaglegging .
De dienstverlening bestaat uit het verrichten van secretariële werkzaamheden met name notuleerwerkzaamheden.
In de begintijd van BB Verslaglegging ben ik tevens werkzaam geweest in diverse secretaressefuncties op locatie maar na verloop van tijd is het accent gaan liggen op verslaglegging van vergaderingen, zoals in feite ook de bedoeling was.
Enkele interessante wapenfeiten:
Verslaglegging onderzoek (hoorzittingen) Bijlmerramp in 1999 voor het ministerie VWS
Verslaglegging t.b.v. diverse ondersteun...
Op zoek naar een ervaren en betrouwbare freelance journalist of tekstschrijver?
Ik kan aantrekkelijke en boeiende teksten in het Nederlands of Engels voor je schrijven, waaronder:
- interviews en achtergrondartikelen
- content marketing verhalen, advertorials en branded content
- case studies en client cases
- blogs en webteksten
- nieuwsbrieven en persberichten
- white papers
Je kunt ook bij mij terecht voor het redigeren of herschrijven van Nederlandse teksten. Daarnaast vertaal ik van het Engels naar het Nederlands.
Mijn teksten brengen je bedrijf of organisatie vooruit. Ze stellen je in staat een relatie met je doelgroep op te bouwen, een dialoog op gang te brengen, meer klanten te trekken of een boodschap te verspreiden.
De verhalen die ik schrijf zijn vaak gebaseerd op interviews. Door mijn ervaring als journalist weet ik hoe ik de juiste vragen moet stellen en kan ik teksten schrijven die leuk zijn om te lezen...
In 2001 heb ik Segeren Tekst opgericht, een tekstbureau voor effectieve teksten. Ik help mijn opdrachtgevers hun doel bij de lezer te bereiken met overtuigende, informatieve of wervende teksten, journalistieke producties, (seo-)webteksten, interviews, testimonials, nieuwsbrieven en jaarverslagen. Ook redigeer ik uiteenlopende teksten, zoals adviezen, onderzoeksrapporten, (nieuws)brieven en webteksten, zodat ze doeltreffender worden. Ik beweeg me in verschillende sectoren en branches en werk voor bedrijven, non-profitorganisaties en overheden. Mijn producten verschijnen zowel op papier als digitaal.
Voorheen heb ik negen jaar gewerkt als vertaler Engels-Nederlands. Ik heb het diploma van een communicatie-opleiding op zak, dat me deed besluiten om te gaan schrijven. Ik ben lid van Tekstnet, de beroepsvereniging van tekstschrijvers, die een strenge toelatingsprocedure hanteert gericht op tekstkwaliteit en communicatiekracht. In de veren...
U wilt een website. Maar u heeft geen idee welke paginas er op moeten en hoe u zoekmachine vriendelijke webteksten schrijft.
Iedereen in uw vakgebied zegt hetzelfde. Maar u wilt uniek en persoonlijk overkomen. Maar hoe?
Uw website werkt wel, maar u wilt zich gaan richten op een andere doelgroep. Hoe spreekt u die aan?
U weet wat u te bieden heeft. Maar hoe schrijft u dat overtuigend en wervend op?
Herkent u zich in één van deze situaties?
Woord in Stijl helpt u graag verder!
U kunt bij Woord in Stijl terecht voor de volgende tekstproducties:
* Zoekmachinevriendelijke webteksten (SEO)
* Folders en brochures
* Advertentie teksten
* Nieuwsbrieven
* Persberichten
WoordinStijl = het schrijf- en communicatie adviesbedrijf van Marieke Blomsma.
Zij studeerde Frans aan de Hogeschool Holland te Diemen. Zij volgde o.a. opleidingen bij het IPD zoals Nima PR-A en workshops over schrijve...
Mijn doel is bruggen te slaan tussen verschillende partijen en u werk uit handen te nemen. Uw doelstellingen te vertalen in een effectieve marketing en communicatiestrategie, communicatiemiddelen en media.
Voor heldere adviezen, projectmanagement of ondersteuning en voor extra handen bij operationele taken kunt u bij mij terecht.
Door mijn jarenlange ervaring ben ik thuis in bijna alle communicatie-disciplines.
Zo was ik manager van communicatie & marketing afdelingen en projectleider bij grootschalige projecten onder andere op het gebied van naamsbekendheid, fusie, nieuwbouw, verbetering van de interne communicatie en de werving van nieuwe klanten en medewerkers. En uiteraard alles wat daar bij komt kijken (ook uitvoerend): het schrijven van adviezen en plannen, aansturing en begeleiding, ontwikkeling van communicatiemiddelen en media, online communicatie, redactiewerk, contacten met interne en externe betrokkenen, leverancie...
Italogos Vertalingen is de meest vooraanstaande aanbieder van taaldiensten voor het Italiaans en het Hongaars in Nederland. Onze specifieke oriëntering maakt het ons mogelijk op een volledige, gepersonaliseerde en optimale manier te beantwoorden aan elke behoefte op het gebied van communicatie. Onze missie bestaat erin bedrijven en privépersonen integrale en kwalitatief hoogstaande taalkundige oplossingen te bieden. Onze werkwijze is gericht op het behalen van de beste resultaten op het gebied van kwaliteit en vertrouwen met als leidraad een individuele, op maat gemaakte aanpak. Dit houdt in dat we op een heldere en eenduidige manier met onze klanten communiceren, de ons toevertrouwde projecten binnen de afgesproken tijdslijn en specificaties voltooien en gebruik maken van de modernste technologieën op het gebied van vertalingen. Dit alles, maar ook de bewezen expertise en ervaring van onze medewerkers en hun gespecial...
Ik ben Marianne de Vreugd, vertaler Engels en ik ben gevestigd in Den Haag. Heeft u een vertaling nodig, van Engels naar Nederlands of van Nederlands naar Engels, dan kunt u bij mij terecht. Ik vertaal algemene zakelijke teksten zoals artikelen, verslagen, brochures, software, webteksten, en boeken. Naast vertalen kan ik ook al uw teksten redigeren, zowel Nederlandse als Engelse teksten. Trefwoorden die op mij van toepassing zijn: accuraat, professioneel en betrouwbaar.
Ik heb altijd al een passie gehad voor de Engelse taal. Logischerwijze ben ik dan ook Engels gaan studeren. Zodoende heb ik vier jaar Engels gestudeerd aan de Universiteit Leiden en daar ook het keuzevak vertalen gevolgd. Ik realiseerde me al snel dat ik m'n roeping gevonden had en ben uiteindelijk een opleiding tot vertaler gaan volgen aan de Hogeschool West-Nederland. Al tijdens deze studie nam ik me voor daarna freelancer te worden in plaats van voor een verta...
Hartelijk welkom op de bedrijfspagina van Accounting Point.
Het is een bekend feit dat veel mensen vaak te weinig tijd hebben voor de boekhouding en/of er een hekel aan hebben.Ze zijn goed in hun eigen vak, maar vaak verloren wanneer het aankomt op de administratie.
Zorg dat u niet één van hen bent!
Houdt ú zich bezig met waar ú goed in bent, dan zorgen wíj voor uw boekhouding.
En niet alleen dat!
Want:
? Misschien heeft u alleen even een achterstand in uw administratie?
? Of bent u die startende ondernemer die een duwtje in de rug moet krijgen om een correcte administratie op te stellen.
? Of is die andere administratieve medewerker een tijdje uit de running?
Dan biedt Accounting Point u de oplossing.
Voor de kosten hoeft u het niet te laten.
Een goede boekhouder verdient zichzelf immers terug?
Allemaal redenen om nu in actie te komen.
Kijk naar wat wij te bieden hebben en be...
=> HISTORISCH ONDERZOEK
Onderzoek naar en beschrijving van de geschiedenis
van: bedrijven, personen, woon- en werkwijken,
huizen, bevolkingsgroepen, enzovoort
=> TEKSTEN
> Schrijven van artikelen, toneelteksten, cursiefjes,
interviews
> Schrijven over onder andere: Haagse onderwerpen, milieu
en verkeer, amateurtoneel, Griekenland, geschiedenis,
enzovoort
> Redactie van teksten, jaarverslagen, tijdschriften en
boeken
> Correctie
=> ONDERZOEK
Incidenteel wordt overig onderzoek verricht.
Voorbeeld: Kijkersonderzoek Multiculturele Televisie
in Amsterdam, Rotterdam, Den Haag en Utrecht
=> ARCHIVISTIEK
Ordening en beschrijving van archieven; overzichten
maken van beschikbare archieven; uitvoering van
archiefonderzoek
=> WEBBEH...
Coaching
Vanuit een jarenlange ervaring binnen marketing en communicatie en sinds twee jaar social media, maak ik mensen bewust van hun kernkwaliteiten. Deze worden vervolgens met behulp van het Linkedin model vertaald naar een betekenisvolle propositie voor de toekomstige werkgever. De focus die we hiermee gezamenlijk ontwikkelen brengt mensen verder in hun professionele leven en toekomst.
Marketing/communicatie
Daarnaast ben ik actief binnen mijn basis, marketing/communicatie. Ik adviseer organisaties hoe met de veranderende markten om te gaan, met respect voor het verleden. Social media binnen business to business spelen daarin een belangrijke rol.
Concept&Tekst
-Ontwikkelen en formulering van de juiste propositie
-Copywriting
-Webteksten
-SEO advies en uitvoering voor een betere online vindbaarheid
Vind mij op Google en binnen LinkedIn op een van mijn kernkwaliteiten: Linkedin advies
Mijn specialisatie is het helder, actueel en aantrekkelijk opschrijven van ingewikkelde materie: wetenschappelijke resultaten, technologie, strategische onderwerpen, innovaties, nieuwe kennis. Veelal gerelateerd aan duurzaamheid en actualiteit. Veel ervaring in schrijven over deze onderwerpen voor (onder andere) het Financieele Dagblad.
De vorm waarin is heel divers: nieuwsbrieven, opinieartikelen (als ghostwriter), wervende en informatieve webteksten (seo vriendelijk), jaarverslagen, e-zines, (eind)redactie van zakelijke teksten/ journalistieke publicaties.
Zie ook mijn LinkedInprofiel: http://nl.linkedin.com/in/claudiahulshof
Ik ben een vlotte schrijver, denk, begrijp en werk snel. Daardoor ben ik vaak - als meerdere offertes worden gevraagd - een van de goedkopere.
Met Danielle Dil Communicatie richt ik mij op het schrijven van teksten voor o.a. jaarverslagen, nieuwsbrieven en brochures. Voor verschillende opdrachtgevers heb ik ook de productie (ontwerp- en drukwerkbegeleiding) van deze communicatiemiddelen op mij genomen.
Het interviewen van mensen, maar ook het op een heldere manier omschrijven van "ingewikkelde" onderwerpen vind ik elke keer weer een uitdaging. Ik kijk daarbij natuurlijk naar de doelgroep: voor wie schrijf je? Aan die doelgroep pas ik de toon en stijl van schrijven aan.
Op het redigeren van teksten, de teksten op een grammaticaal correcte manier weergeven ben ik dol, dat was ik al op de middelbare school. Mijn studie communicatiewetenschap (UvA) heeft die passie alleen maar versterkt.
Antwan's Angels bestaat uit een team van 5 zelfstandig onderneemster met elk hun eigen expertise en discipline. Zij zijn inzetbaar voor mensen die tijdelijk extra hulp nodig hebben. Dit kunnen particulieren zijn maar ook zelfstandig ondernemers en freelancers. Onze hulp is altijd hands-on, dus we komen werkelijk helpen. De 5 aangesloten onderneemsters zijn meesters in het in evenwicht houden van werk en prive en zijn absolute talenten in het ondersteunen van mensen/ondernemers voor wie het even allemaal wat teveel is geworden. Ook zijn zij inzetbaar voor tijdelijke hulp als een klus geklaard moet worden.
Op de website van de Angels tref je een demo-video en kun je alvast kennismaken met de Angels.
Antwan's Angels is een label van De7Mythen
Laurrence staat voor pakkende teksten in het Frans.
Wilt u uw producten en diensten doeltreffend onder de aandacht brengen van Franstaligen? Ik ben een ervaren tekstschrijver en vertaler die met u meedenkt en maatwerk levert.
Als Franstalige Belgische tover ik elke willekeurige Nederlandse tekst in een helder stuk in het Frans, mijn moedertaal. Ik schrijf ook originele kopij in het Frans.
Indien gewenst help ik u verder in uw contacten met Franstalige klanten en/of zakelijke relaties. Zo kan ik u begeleiden tijdens gesprekken, onderhandelingen, beurzen, etc.
Ook kan ik uw helpdesk in het Frans verzorgen zolang de omvang van uw business het aannemen van vast personeel nog niet verantwoordt.
Laurrence staat voor pakkende teksten in het Frans.
Wilt u uw producten en diensten doeltreffend onder de aandacht brengen van Franstaligen? Ik ben een ervaren tekstschrijver en vertaler die met u meedenkt en maatwerk levert.
Als Franstalige Belgische tover ik elke willekeurige Nederlandse tekst in een helder stuk in het Frans, mijn moedertaal. Ik schrijf ook originele kopij in het Frans.
Indien gewenst help ik u verder in uw contacten met Franstalige klanten en/of zakelijke relaties. Zo kan ik u begeleiden tijdens gesprekken, onderhandelingen, beurzen, etc.
Ook kan ik uw helpdesk in het Frans verzorgen zolang de omvang van uw business het aannemen van vast personeel nog niet verantwoordt.
Veelzijdig
Tekstpalet verzorgt veelzijdige teksten. Of het nu gaat om een artikel voor uw donateursblad of organisatie, om een folder of brochure of om de tekst voor uw website, bij Tekstpalet bent u aan het goede adres.
Duidelijk
Tekstpalet heeft veel ervaring in het bewerken van moeilijke teksten tot begrijpelijke teksten, leesbaar voor een breed publiek.
Tekstpalet zorgt voor eenvoudige teksten met een professionele uitstraling.
Recht doen aan auteur
Tekstpalet probeert bij de redactie van teksten de auteur zoveel mogelijk recht te doen in de bedoeling van de tekst. Bij teksten voor vrijwilligersorganisaties is dit extra belangrijk om de vrijwilligers tot hun recht te laten komen.
Mijn naam is Marnix Bosman en ik ben ruim 10 jaar actief als freelance auteur en tekstschrijver voor verschillende bedrijven, tijdschriften en periodieken.
Ik ben gespecialiseerd in technische teksten, in het bijzonder in teksten over algemene elektronica, telecommunicatie, informatica, telematica, audio en video. Ik heb voor verschillende bedrijven handleidingen, datasheets en persberichten geschreven in zowel het Nederlands als het Engels. Daarnaast maak ik regelmatig vertaling vanuit het Engels en Duits naar het Nederlands.
Ik ben naast mijn schrijfwerk actief als freelance electronicaontwerper en technisch tekenaar en daardoor bekend met de laatste stand van de techniek.
Tekstschrijven/redactie en training in (schrijven van) artikelen, blogs/columns, jaarverslagen, persberichten, slogans, webteksten en media training. Ook ontwikkeling van workshops. Altijd met verhaal; altijd kort en krachtig; gespecialiseerd in boodschap en leesbaarheid. Ook Engels (Certificate of Proficiency). Veel ervaring met grote en kleine consultancy, technische en IT-bedrijven.
1996-2004 Informatiespecialist en Webredacteur bij diverse internetbedrijven; daarnaast freelance journalist voor internetbladen.
2005-nu Freelance copywriter, schrijfdocent en creativiteitscoach voor met name communicatoren, ondernemers, kunstenaars en schrijvers - sinds 2007 in O-PEN.
Mijn naam is Ilja Baaij en ik werk als freelance concepter en copywriter voor diverse ontwerp- en reclamebureaus, maar ook direct voor bedrijven / overheden / non-profit organisaties en de bakker om de hoek. Je kunt me inzetten voor het bedenken van grote en kleine campagnes, losse activerende mailings en het schrijven of redigeren van e-mailings en website teksten.
En als het nodig is ben ik een handige Indesigner en in staat even snel iets te ontwerpen of op te maken. Een presentatie bijvoorbeeld.
Ik verzorg in het kort:
- creatieve (social media) content
- crossmediale concepten
- (online) campagnes
- activerende ideeën
- korte en lange teksten
In 2008 ben ik afgestudeerd aan de Radboud Universiteit Nijmegen in Spaanse Taal en Letterkunde, afstudeerrichting Vertalen. Na een jaar in Spanje en in Zuid-Amerika te hebben gewoond ben ik momenteel gevestigd in Den Haag. Hier werk ik als officieel vertaler van de Ambassade van Venezuela en daarnaast heb ik mijn eigen vertaalbureau. Naast reguliere vertalingen verzorg ik ook beëdigde vertalingen van en naar het Spaans.
Specialisaties: internationale organisaties, politiek, consulaire aangelegenheden, toerisme, literatuur.
Tarief reguliere vertalingen: 0,06 euro per woord excl. 19% BTW.
Tarief beëdigde vertalingen: 0,10 euro per woord excl. 19% BTW.
UpChange is het eerste empathische tekstbureau van Nederland. Dit klinkt zweverig maar dat is het zeker niet. Sterker nog, hiermee onderscheid ik mij in de zakelijke markt.
De basis voor mijn werk is uw context. Zonder u en uw situatie te kennen kan een buitenstaander nooit een goede brochure of webtekst voor u schrijven. Wie zijn uw beoogde lezers? Welk jargon wordt gebruikt? Welke informatie wilt u overdragen? Welke tekstvorm is daarbij belangrijk? Wat zijn uw voorkeuren? Wat doen anderen in uw branche? Staat uw klant wel centraal...? Met inlevingsvermogen en kennis van uw situatie schrijf ik uw teksten.
Sinds de oprichting in 1989 vertaal ik dokumenten uit vooral Engels in het Nederlands v.v.. Voor vrijwel alle talencombinaties heb ik (langdurige en betrouwbare en voordelige) contacten met een team van freelance vertalers met kennis van specifieke talencombinaties en vakgebieden. Naast vertaalwerk lever ik ook tolken, tekstschrijvers, revisoren, etc. Ik bied (gratis) advies in (ver)taalzaken.
Lage kosten van de infrastructuur en effectieve bedrijfsvoering maken het mogelijk om lage tarieven te berekenen.
Ik streef naar de kwaliteit die u eist en maatwerk & service.
Mijn klant staat altijd centraal.
Atelier TXT schrijft, herschrijft of corrigeert uw teksten. Van webteksten, relatiemagazines, nieuwsbrieven tot jaarverslagen, zakelijke (elektronische) correspondentie en beleidsnota's.
Ook voor projectmanagement op het gebied van online communicatie is Atelier TXT de aangewezen partner.
Claire van Woudenbergh is de drijvende kracht achter Atelier TXT. Zij heeft haar ervaring opgedaan bij onder andere de Rabobank, BBC Benelux, Politiekorps Brabant Zuid-Oost en gemeente Den Haag.
Voor grotere opdrachten kan Atelier TXT putten uit een netwerk van freelancers.
Tekstbureau voor schrijf- en redactiewerk. Tekstschrijver Jacomine Lagas schrijft heldere en pakkende teksten voor folders, brochures, websites, nieuwsbrieven, persberichten en artikelen. Daarnaast redigeert zij met veel plezier en zorg bestaande teksten en verzorgt zij de eindredactie voor tijdschriften en boeken. Haar specialisme is het snel en grondig controleren van lay-out-bestanden. Tekst Compleet werkt voor uitgeverijen, ontwerp- en communicatiebureaus, non-profitorganisaties, auteurs en het bedrijfsleven. Kijk voor meer informatie op www.tekstcompleet.com
Tekstbureau Hiske de Vries is een eenmanszaak. Hiske schrijft vlot voor diverse doelgroepen; denk bijvoorbeeld aan webteksten, DM-brieven, brochures en interviews. Daarnaast begeleidt het bureau diverse uitgeefprocessen voor B2B- en kinderboekenuitgeverijen. Ook de redactie en correctie voor uiteenlopende boek- en tijdschrifttitels en het up-to-date houden van een online kennisbank behoort tot de dagelijkse werkzaamheden. Door de vele contacten met onder meer communicatieadviseurs, fotografen, ontwerpers, websitebouwers en redacteuren is veel mogelijk.